Exodus 30:33
King James Bible
Whosoever compoundeth any like it, or whosoever putteth any of it upon a stranger, shall even be cut off from his people.

Darby Bible Translation
Whoever compoundeth [any] like it, or whoever putteth [any] of it upon any strange thing, shall be cut off from his peoples.

English Revised Version
Whosoever compoundeth any like it, or whosoever putteth any of it upon a stranger, he shall be cut off from his people.

World English Bible
Whoever compounds any like it, or whoever puts any of it on a stranger, he shall be cut off from his people.'"

Young's Literal Translation
a man who compoundeth any like it, or who putteth of it on a stranger -- hath even been cut off from his people.'

Eksodi 30:33 Albanian
Kushdo që përgatit të ngjashëm, apo kushdo që e vë mbi një të huaj, do të shfaroset nga populli i tij"".

Dyr Auszug 30:33 Bavarian
Wer ayn sölcherne Mischung herstöllt older dyrmit aynn Laign salbt, sollt bei seinn Volk nix meer z suechen habn.

Изход 30:33 Bulgarian
Който направи подобно нему, или който тури от него на чужденец, ще бъде изтребен из людете си.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
凡調和與此相似的,或將這膏膏在別人身上的,這人要從民中剪除。』」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
凡调和与此相似的,或将这膏膏在别人身上的,这人要从民中剪除。’”

出 埃 及 記 30:33 Chinese Bible: Union (Traditional)
凡 調 和 與 此 相 似 的 , 或 將 這 膏 膏 在 別 人 身 上 的 , 這 人 要 從 民 中 剪 除 。

出 埃 及 記 30:33 Chinese Bible: Union (Simplified)
凡 调 和 与 此 相 似 的 , 或 将 这 膏 膏 在 别 人 身 上 的 , 这 人 要 从 民 中 剪 除 。

Exodus 30:33 Croatian Bible
Tko god takvo napravi, ili tko ga stavi na kojeg svjetovnjaka, neka se odstrani od svog naroda!'"

Exodus 30:33 Czech BKR
Kdo by koli udělal mast podobnou, a neb mazal by jí cizího, vyhlazen bude z lidu svého.

2 Mosebog 30:33 Danish
Den, der tilbereder lignende Salve eller anvender den paa en Lægmand, skal udryddes af sin Slægt.

Exodus 30:33 Dutch Staten Vertaling
De man, die zulk een zalf maken zal als deze, of die daarvan op wat vreemds doet, die zal uitgeroeid worden uit zijn volken.

2 Mózes 30:33 Hungarian: Karoli
Valaki ahhoz hasonló kenetet csinál, vagy azzal idegent ken meg, kitöröltessék az õ népe közül.

Moseo 2: Eliro 30:33 Esperanto
Se iu konsistigos ion similan kaj sxmiros per gxi laikon, li ekstermigxu el sia popolo.

TOINEN MOOSEKSEN 30:33 Finnish: Bible (1776)
Se joka tekee senkaltaista voidetta, eli joka panee sitä muukalaisen päälle, se pitää hävitettämän kansoistansa.

Westminster Leningrad Codex
אִ֚ישׁ אֲשֶׁ֣ר יִרְקַ֣ח כָּמֹ֔הוּ וַאֲשֶׁ֥ר יִתֵּ֛ן מִמֶּ֖נּוּ עַל־זָ֑ר וְנִכְרַ֖ת מֵעַמָּֽיו׃ ס

WLC (Consonants Only)
איש אשר ירקח כמהו ואשר יתן ממנו על־זר ונכרת מעמיו׃ ס

Exode 30:33 French: Darby
Quiconque en composera de semblable, et en mettra sur un etranger, sera retranche de ses peuples.

Exode 30:33 French: Louis Segond (1910)
Quiconque en composera de semblable, ou en mettra sur un étranger, sera retranché de son peuple.

Exode 30:33 French: Martin (1744)
Quiconque composera un oignement semblable, et qui en mettra sur un autre, sera retranché d'entre ses peuples.

2 Mose 30:33 German: Modernized
Wer ein solches macht oder einem andern davon gibt, der soll von seinem Volk ausgerottet werden.

2 Mose 30:33 German: Luther (1912)
Wer ein solches macht oder einem andern davon gibt, der soll von seinem Volk ausgerottet werden.

2 Mose 30:33 German: Textbibel (1899)
Wenn jemand solches mischt oder etwas davon an einen Fremden bringt, so soll er hinweggetilgt werden aus seinen Volksgenossen.

Esodo 30:33 Italian: Riveduta Bible (1927)
Chiunque ne comporrà di simile, o chiunque ne metterà sopra un estraneo, sarà sterminato di fra il suo popolo".

Esodo 30:33 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Chi ne comporrà del simigliante, ovvero chi ne metterà sopra alcuna persona strana, sia riciso da’ suoi popoli.

KELUARAN 30:33 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Barangsiapa yang memperbuat minyak bau-bauan sama dengan ini, atau yang membubuh dia pada barang seorang yang tiada patut, ia itu akan ditumpas dari antara bangsanya.

Exodus 30:33 Latin: Vulgata Clementina
Homo quicumque tale composuerit, et dederit ex eo alieno, exterminabitur de populo suo.

Exodus 30:33 Maori
Ki te whakaranua e te tangata tetahi mea pena; ki te maka ranei e ia ki runga ki te tangata ke, ina, ka hatepea atu ia i roto i tona iwi.

2 Mosebok 30:33 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Den som lager maken til denne kryddersalve, eller som bruker den på en uinnvidd, han skal utryddes av sitt folk.

Éxodo 30:33 Spanish: Reina Valera 1909
Cualquiera que compusiere ungüento semejante, y que pusiere de él sobre extraño, será cortado de sus pueblos.

Éxodo 30:33 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Cualquiera que compusiere ungüento semejante, y que pusiere de él sobre extraño, será cortado de su pueblo.

Éxodo 30:33 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Quem preparar um outro azeite parecido e colocá-lo sobre um profano, será exterminado do seu povo!”

Éxodo 30:33 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
O homem que compuser um perfume como este, ou que com ele ungir a um estranho, será extirpado do seu povo.   

Exod 30:33 Romanian: Cornilescu
Oricine va face un untdelemn ca el, sau va unge cu el pe altul, va fi nimicit din poporul lui.``

Исход 30:33 Russian: Synodal Translation (1876)
кто составит подобное ему или кто помажет им постороннего, тотистребится из народа своего.

Исход 30:33 Russian koi8r
кто составит подобное ему или кто помажет им постороннего, тот истребится из народа своего.[]

2 Mosebok 30:33 Swedish (1917)
Den som bereder en sådan salva, och den som använder något därav på någon främmande, han skall utrotas ur sin släkt.

Exodus 30:33 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sinomang kumatha ng gaya niyan, o sinomang gumamit niyan sa isang taga ibang lupa, ay ihihiwalay sa kaniyang bayan.

อพยพ 30:33 Thai: from KJV
ผู้ใดจะผสมน้ำมันอย่างนี้ หรือผู้ใดจะใช้ชโลมคนต่างด้าว ผู้นั้นจะถูกตัดขาดจากชนชาติของเขา'"

Mısır'dan Çıkış 30:33 Turkish
Onun benzerini yapan ya da kâhin olmayan birinin üzerine döken herkes halkının arasından atılacaktır.› ››

Xuaát EÂ-díp-toâ Kyù 30:33 Vietnamese (1934)
Hễ ai chế một thứ hòa hương giống như vậy, và đem rưới trên mình người ngoại bang, sẽ bị truất khỏi vòng dân sự.

Exodus 30:32
Top of Page
Top of Page