Exodus 29:23
King James Bible
And one loaf of bread, and one cake of oiled bread, and one wafer out of the basket of the unleavened bread that is before the LORD:

Darby Bible Translation
and one loaf of bread, and one cake of oiled bread, and one wafer out of the basket of the unleavened [bread] that is before Jehovah;

English Revised Version
and one loaf of bread, and one cake of oiled bread, and one wafer, out of the basket of unleavened bread that is before the LORD:

World English Bible
and one loaf of bread, one cake of oiled bread, and one wafer out of the basket of unleavened bread that is before Yahweh.

Young's Literal Translation
and one round cake of bread, and one cake of oiled bread, and one thin cake out of the basket of the unleavened things which is before Jehovah.

Eksodi 29:23 Albanian
do të marrësh edhe një bukë, një ëmbëlsirë me vaj dhe një revani nga shporta e bukës së ndorme, që është para Zotit,

Dyr Auszug 29:23 Bavarian
Dyrzue nimmst aynn Laib Broot, ann Ölzelttn und aynn Zelttn aus n Korb mit Lienshbroot vor n Herrn.

Изход 29:23 Bulgarian
и един хляб, една пита месена с дървено масло, и една кора из коша на безквасните [ястия] положени пред Господа.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
再從耶和華面前裝無酵餅的筐子中取一個餅,一個調油的餅和一個薄餅,

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
再从耶和华面前装无酵饼的筐子中取一个饼,一个调油的饼和一个薄饼,

出 埃 及 記 29:23 Chinese Bible: Union (Traditional)
再 從 耶 和 華 面 前 裝 無 酵 餅 的 筐 子 中 取 一 個 餅 , 一 個 調 油 的 餅 和 一 個 薄 餅 ,

出 埃 及 記 29:23 Chinese Bible: Union (Simplified)
再 从 耶 和 华 面 前 装 无 酵 饼 的 筐 子 中 取 一 个 饼 , 一 个 调 油 的 饼 和 一 个 薄 饼 ,

Exodus 29:23 Croatian Bible
zatim jedan okrugli kruh, jedan kolač na ulju i jednu prevrtu iz košarice beskvasnoga kruha što je pred Jahvom.

Exodus 29:23 Czech BKR
A jeden pecník chleba, a jeden koláč chleba s olejem, a oplatek jeden z koše chlebů přesných, kterýž jest před Hospodinem.

2 Mosebog 29:23 Danish
og en Skive Brød, en Oliebrødkage og et Fladbrød af Kurven med de usyrede Brød, som staar for HERRENS Aasyn,

Exodus 29:23 Dutch Staten Vertaling
En een broodbol, en een koek geolied brood, en een vlade, uit den korf der ongezuurde broden, die voor het aangezicht des HEEREN zijn zal;

2 Mózes 29:23 Hungarian: Karoli
Meg egy kenyeret és egy olajos kalácsot és egy lepényt a kovásztalan kenyérnek kosarából, mely az Úr elõtt van;

Moseo 2: Eliro 29:23 Esperanto
kaj unu bulon da pano kaj unu kukon kun oleo kaj unu flanon, el la korbo kun macoj, kiu staras antaux la Eternulo;

TOINEN MOOSEKSEN 29:23 Finnish: Bible (1776)
Ja yhden kyrsän leipää, ja yhden öljykyrsän, ja ohuen kyrsän korista, jossa happamattomat leivät ovat Herran edessä.

Westminster Leningrad Codex
וְכִכַּ֨ר לֶ֜חֶם אַחַ֗ת וַֽחַלַּ֨ת לֶ֥חֶם שֶׁ֛מֶן אַחַ֖ת וְרָקִ֣יק אֶחָ֑ד מִסַּל֙ הַמַּצֹּ֔ות אֲשֶׁ֖ר לִפְנֵ֥י יְהוָֽה׃

WLC (Consonants Only)
וככר לחם אחת וחלת לחם שמן אחת ורקיק אחד מסל המצות אשר לפני יהוה׃

Exode 29:23 French: Darby
et un pain, et un gateau de pain à l'huile, et une galette de la corbeille des pains sans levain qui sera devant l'Eternel;

Exode 29:23 French: Louis Segond (1910)
tu prendras aussi dans la corbeille de pains sans levain, placée devant l'Eternel, un gâteau de pain, un gâteau à l'huile et une galette.

Exode 29:23 French: Martin (1744)
[Tu prendras] aussi un pain, un gâteau à l'huile, et un beignet de la corbeille où seront ces choses sans levain, laquelle sera devant l'Eternel.

2 Mose 29:23 German: Modernized
und ein Brot und einen Ölkuchen und einen Fladen aus dem Korbe des ungesäuerten Brots, der vor dem HERRN stehet.

2 Mose 29:23 German: Luther (1912)
und ein Brot und einen Ölkuchen und einen Fladen aus dem Korbe des ungesäuerten Brots, der vor dem HERRN steht;

2 Mose 29:23 German: Textbibel (1899)
ferner einen Laib Brot, einen mit Öl angemachten Brotkuchen und einen Fladen aus dem Korbe mit dem Ungesäuerten, der vor Jahwe steht,

Esodo 29:23 Italian: Riveduta Bible (1927)
prenderai anche un pane, una focaccia oliata e una galletta dal paniere degli azzimi che è davanti all’Eterno;

Esodo 29:23 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Prendi ancora dal paniere degli azzimi, che sarà davanti al Signore, una fetta di pane, e una focaccia intrisa nell’olio, e una schiacciata.

KELUARAN 29:23 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
dan lagi roti seketul dan sebuah roti surati yang bercampur minyak dan sebuah opak dari dalam bakul roti fatir, yang ada di hadapan hadirat Tuhan.

Exodus 29:23 Latin: Vulgata Clementina
tortamque panis unius, crustulam conspersam oleo, laganum de canistro azymorum, quod positum est in conspectu Domini :

Exodus 29:23 Maori
Me te rohi taro kotahi, me tetahi keke taro hinu, me tetahi keke angiangi i roto i te kete taro rewenakore i te aroaro o Ihowa:

2 Mosebok 29:23 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Så skal du ta et rundt brød og en oljekake og en tynn brødleiv av kurven med de usyrede brød som står for Herrens åsyn.

Éxodo 29:23 Spanish: Reina Valera 1909
También una torta de pan, y una hojaldre amasada con aceite, y una lasaña del canastillo de los ázimos presentado á Jehová;

Éxodo 29:23 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
También una torta grande de pan, y una torta de pan de aceite, y una hojaldre del canastillo de los ázimos que está delante del SEÑOR;

Éxodo 29:23 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Tomarás, também, da cesta de pães ázimos, um pão, um bolo assado, feito com azeite, e um pão fino.

Éxodo 29:23 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
e uma fogaça de pão, um bolo de pão azeitado e um coscorão do cesto dos pães ázimos que estará diante do Senhor,   

Exod 29:23 Romanian: Cornilescu
din coş să iei din azimile, puse înaintea Domnului, o turtă de pîne, o turtă cu untdelemn şi o plăcintă.

Исход 29:23 Russian: Synodal Translation (1876)
и один круглый хлеб, одну лепешку на елее и один опреснок из корзины, которая пред Господом,

Исход 29:23 Russian koi8r
и один круглый хлеб, одну лепешку на елее и один опреснок из корзины, которая пред Господом,[]

2 Mosebok 29:23 Swedish (1917)
Och du skall taga en rundkaka, en oljebrödskaka och en tunnkaka ur korgen med de osyrade bröden, som står inför HERRENS ansikte.

Exodus 29:23 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At isang malaking tinapay, at isang munting tinapay na nilangisan, at isang manipis na tinapay sa bakol ng tinapay na walang lebadura na nasa harap ng Panginoon:

อพยพ 29:23 Thai: from KJV
กับขนมปังก้อนหนึ่งและขนมปังคลุกน้ำมันแผ่นหนึ่ง และขนมปังบางแผ่นหนึ่งจากกระบุงขนมปังไร้เชื้อ ซึ่งอยู่ต่อพระพักตร์พระเยโฮวาห์

Mısır'dan Çıkış 29:23 Turkish
Huzurumdaki mayasız ekmek sepetinden bir somun, yağlı pide ve yufka al,

Xuaát EÂ-díp-toâ Kyù 29:23 Vietnamese (1934)
lại lấy luôn một ổ bánh, một bánh nhỏ nhồi với dầu, và một cái bánh tráng ở trong giỏ bánh không men để trước mặt Ðức Giê-hô-va;

Exodus 29:22
Top of Page
Top of Page