Exodus 23:7
King James Bible
Keep thee far from a false matter; and the innocent and righteous slay thou not: for I will not justify the wicked.

Darby Bible Translation
Thou shalt keep far from the cause of falsehood; and the innocent and righteous slay not; for I will not justify the wicked.

English Revised Version
Keep thee far from a false matter; and the innocent and righteous slay thou not: for I will not justify the wicked.

World English Bible
"Keep far from a false charge, and don't kill the innocent and righteous: for I will not justify the wicked.

Young's Literal Translation
from a false matter thou dost keep far off, and an innocent and righteous man thou dost not slay; for I do not justify a wicked man.

Eksodi 23:7 Albanian
Shmangu nga çdo pavërtetësi; mos vrit të pafajshmin dhe të drejtin, sepse unë nuk do ta fal të ligun.

Dyr Auszug 23:7 Bavarian
Werd daa gmäncklt und gmauschlt, tue ja nit mit dyrbei! Bring nit aynn Unschuldignen und Grechtn um s Löbn; denn i, dyr Herr, sprich kainn Schuldignen frei.

Изход 23:7 Bulgarian
Отдалечавай се от [всяка] несправедлива работа, и не убивай невинния и праведния; защото Аз няма да оправдая нечестивия.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
當遠離虛假的事。不可殺無辜和有義的人,因我必不以惡人為義。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
当远离虚假的事。不可杀无辜和有义的人,因我必不以恶人为义。

出 埃 及 記 23:7 Chinese Bible: Union (Traditional)
當 遠 離 虛 假 的 事 。 不 可 殺 無 辜 和 有 義 的 人 , 因 我 必 不 以 惡 人 為 義 。

出 埃 及 記 23:7 Chinese Bible: Union (Simplified)
当 远 离 虚 假 的 事 。 不 可 杀 无 辜 和 有 义 的 人 , 因 我 必 不 以 恶 人 为 义 。

Exodus 23:7 Croatian Bible
Stoj daleko od lažne optužbe; ne ubijaj nedužna i pravedna, jer ja zlikovcu ne praštam.

Exodus 23:7 Czech BKR
Od slova lživého vzdálíš se. Nevinného a spravedlivého nezabiješ, nebo já neospravedlním bezbožného.

2 Mosebog 23:7 Danish
Hold dig fra en uretfærdig Sag; og den, som er uskyldig og har Ret, maa du ikke berøve Livet; nej, du maa ikke skaffe den Ret, som har Uret.

Exodus 23:7 Dutch Staten Vertaling
Zijt verre van valse zaken; en den onschuldige en gerechtige zult gij niet doden; want Ik zal de goddeloze niet rechtvaardigen.

2 Mózes 23:7 Hungarian: Karoli
A hazug beszédtõl távol tartsd magad, és az ártatlant s az igazat meg ne öld; mert én nem adok igazat a gonosznak.

Moseo 2: Eliro 23:7 Esperanto
De mensogajxo malproksimigxu, kaj senkulpulon kaj virtulon ne mortigu; cxar Mi ne pravigos maljustulon.

TOINEN MOOSEKSEN 23:7 Finnish: Bible (1776)
Ja ole kaukana vääristä asioista. Viatointa ja hurskasta ei sinun pidä tappaman; sillä en minä pidä jumalatointa hurskaana.

Westminster Leningrad Codex
מִדְּבַר־שֶׁ֖קֶר תִּרְחָ֑ק וְנָקִ֤י וְצַדִּיק֙ אַֽל־תַּהֲרֹ֔ג כִּ֥י לֹא־אַצְדִּ֖יק רָשָֽׁע׃

WLC (Consonants Only)
מדבר־שקר תרחק ונקי וצדיק אל־תהרג כי לא־אצדיק רשע׃

Exode 23:7 French: Darby
Tu t'eloigneras de la parole de mensonge, et tu ne tueras pas l'innocent et le juste; car je ne justifierai pas le mechant.

Exode 23:7 French: Louis Segond (1910)
Tu ne prononceras point de sentence inique, et tu ne feras point mourir l'innocent et le juste; car je n'absoudrai point le coupable.

Exode 23:7 French: Martin (1744)
Tu t'éloigneras de [toute] parole fausse, et tu ne feras point mourir l'innocent et le juste; car je ne justifierai point le méchant.

2 Mose 23:7 German: Modernized
Sei ferne von falschen Sachen. Den Unschuldigen und Gerechten sollst du nicht erwürgen; denn ich lasse den Gottlosen nicht recht haben.

2 Mose 23:7 German: Luther (1912)
Sei ferne von falschen Sachen. Den Unschuldigen und Gerechten sollst du nicht erwürgen; denn ich lasse den Gottlosen nicht Recht haben.

2 Mose 23:7 German: Textbibel (1899)
Halte dich fern von einer Sache, bei der Lüge im Spiel ist, und hilf nicht einen Unschuldigen oder der eine gerechte Sache hat, verurteilen; denn ich spreche keinen frei, der schuldig ist.

Esodo 23:7 Italian: Riveduta Bible (1927)
Rifuggi da ogni parola bugiarda; e non far morire l’innocente e il giusto; perché io non assolverò il malvagio

Esodo 23:7 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Allontanati dal parlar falso; e non far morir l’innocente nè il giusto; perciocchè io non assolverò l’empio.

KELUARAN 23:7 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Jauhkanlah dirimu dari pada perkara yang tiada benar; adapun orang yang tiada bersalah dan yang benar adanya, jangan kamu hukumkan akan mati dibunuh, karena Aku tiada membenarkan orang yang jahat.

Exodus 23:7 Latin: Vulgata Clementina
Mendacium fugies. Insontem et justum non occides : quia aversor impium.

Exodus 23:7 Maori
Kia matara koe i te teka; kaua ano e whakamatea te tangata harakore raua ko te tangata tika: e kore hoki ahau e whakatika i ta te tangata hara.

2 Mosebok 23:7 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Du skal holde dig langt borte fra en falsk sak og ikke hjelpe til at den uskyldige og rettferdige mister livet; for jeg dømmer ikke en skyldig å være uskyldig.

Éxodo 23:7 Spanish: Reina Valera 1909
De palabra de mentira te alejarás, y no matarás al inocente y justo; porque yo no justificaré al impío.

Éxodo 23:7 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
De palabra de mentira te alejarás, y no matarás al inocente y justo; porque yo no justificaré al impío.

Éxodo 23:7 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Da falsa acusação te afastarás; não matarás o inocente e o justo, e não justificarás o culpado.

Éxodo 23:7 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Guarda-te de acusares falsamente, e não matarás o inocente e justo; porque não justificarei o ímpio.   

Exod 23:7 Romanian: Cornilescu
Fereşte-te de o învinuire nedreaptă, şi să nu omori pe cel nevinovat şi pe cel drept; căci nu voi ierta pe cel vinovat.

Исход 23:7 Russian: Synodal Translation (1876)
Удаляйся от неправды и не умерщвляй невинного и правого, ибо Я неоправдаю беззаконника.

Исход 23:7 Russian koi8r
Удаляйся от неправды и не умерщвляй невинного и правого, ибо Я не оправдаю беззаконника.[]

2 Mosebok 23:7 Swedish (1917)
Du skall hålla dig fjärran ifrån orätt sak; du skall icke dräpa den som är oskyldig och har rätt, ty jag skall icke giva rätt åt någon som är skyldig.

Exodus 23:7 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Layuan mo ang bagay na kasinungalingan, at ang walang sala at ang matuwid, ay huwag mong papatayin: sapagka't hindi ko patototohanan ang masama.

อพยพ 23:7 Thai: from KJV
เจ้าจงหลีกให้ห่างไกลจากการใส่ความคนอื่น อย่าประหารชีวิตคนที่ปราศจากความผิดและคนชอบธรรม เพราะเราจะไม่ยกโทษให้คนชั่ว

Mısır'dan Çıkış 23:7 Turkish
Yalandan uzak duracak, suçsuz ve doğru kişiyi öldürmeyeceksiniz. Çünkü ben kötü kişiyi aklamam.

Xuaát EÂ-díp-toâ Kyù 23:7 Vietnamese (1934)
Ngươi phải tránh xa các lời giả dối; chớ giết kẻ vô tội và kẻ công bình, vì ta chẳng hề tha kẻ gian ác đâu.

Exodus 23:6
Top of Page
Top of Page