Exodus 16:24
King James Bible
And they laid it up till the morning, as Moses bade: and it did not stink, neither was there any worm therein.

Darby Bible Translation
And they laid it up for the morning, as Moses had commanded; and it did not stink, neither was there any worm in it.

English Revised Version
And they laid it up till the morning, as Moses bade: and it did not stink, neither was there any worm therein.

World English Bible
They laid it up until the morning, as Moses asked, and it didn't become foul, neither was there any worm in it.

Young's Literal Translation
And they let it rest until the morning, as Moses hath commanded, and it hath not stank, and a worm hath not been in it.

Eksodi 16:24 Albanian
Ata pra e ruajtën deri të nesërmen, ashtu si kishte urdhëruar Moisiu; dhe ushqimet e ruajtura nuk lëshuan erë të keqe dhe nuk prodhuan krimba.

Dyr Auszug 16:24 Bavarian
Sö ghöbnd s also hinst eyn d Frueh auf, wie s dyr Mosen angschafft hiet; und es wurd aau nit gstinket older wurmig.

Изход 16:24 Bulgarian
И тъй, туриха го настрана до утрото, както заповяда Моисей, и не се усмърдя, нито се намери червей в него.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
他們就照摩西的吩咐留到早晨,也不臭,裡頭也沒有蟲子。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
他们就照摩西的吩咐留到早晨,也不臭,里头也没有虫子。

出 埃 及 記 16:24 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 們 就 照 摩 西 的 吩 咐 留 到 早 晨 , 也 不 臭 , 裡 頭 也 沒 有 蟲 子 。

出 埃 及 記 16:24 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 们 就 照 摩 西 的 吩 咐 留 到 早 晨 , 也 不 臭 , 里 头 也 没 有 虫 子 。

Exodus 16:24 Croatian Bible
Ostave to oni za sutra, kako je Mojsije naredio, i niti se usmrdjelo niti su se crvi pojavili.

Exodus 16:24 Czech BKR
Protož schovali to do rána, jakž přikázal Mojžíš; a nezsmradilo se, ani v něm červů nebylo.

2 Mosebog 16:24 Danish
De lagde det da til Side til næste Dag, som Moses havde befalet, og det kom ikke til at lugte, og der gik ikke Orm deri.

Exodus 16:24 Dutch Staten Vertaling
En zij legden het op tot den morgen, gelijk als Mozes geboden had; en het stonk niet, en er was geen worm in.

2 Mózes 16:24 Hungarian: Karoli
És eltevék azt reggelre, a szerint a mint Mózes parancsolta vala, és nem büszhödék meg s féreg sem vala benne.

Moseo 2: Eliro 16:24 Esperanto
Kaj ili formetis gxin gxis la mateno, kiel ordonis Moseo, kaj gxi ne malbonodorigxis, kaj vermoj ne aperis en gxi.

TOINEN MOOSEKSEN 16:24 Finnish: Bible (1776)
Ja he jättivät sitä huomeneksi, niinkuin Moses käskenyt oli: ja ei tullut se haisemaan, eikä matoa tullut siihen.

Westminster Leningrad Codex
וַיַּנִּ֤יחוּ אֹתֹו֙ עַד־הַבֹּ֔קֶר כַּאֲשֶׁ֖ר צִוָּ֣ה מֹשֶׁ֑ה וְלֹ֣א הִבְאִ֔ישׁ וְרִמָּ֖ה לֹא־הָ֥יְתָה בֹּֽו׃

WLC (Consonants Only)
ויניחו אתו עד־הבקר כאשר צוה משה ולא הבאיש ורמה לא־היתה בו׃

Exode 16:24 French: Darby
Et ils le serrerent jusqu'au matin, comme Moise l'avait commande; et cela ne pua point, et il n'y eut point de vers dedans.

Exode 16:24 French: Louis Segond (1910)
Ils le laissèrent jusqu'au matin, comme Moïse l'avait ordonné; et cela ne devint point infect, et il ne s'y mit point de vers.

Exode 16:24 French: Martin (1744)
Ils le serrèrent donc jusques au matin, comme Moïse l'avait commandé, et il ne pua point, ni il n'y eut point de vers dedans.

2 Mose 16:24 German: Modernized
Und sie ließen's bleiben bis morgen, wie Mose geboten hatte; da ward es nicht stinkend, und war auch kein Wurm drinnen.

2 Mose 16:24 German: Luther (1912)
Und sie ließen's bleiben bis morgen, wie Mose geboten hatte; da ward's nicht stinkend und war auch kein Wurm darin.

2 Mose 16:24 German: Textbibel (1899)
Da hoben sie es nach Moses Gebot bis zum folgenden Tag auf; und es verdarb nicht und bekam auch keine Würmer.

Esodo 16:24 Italian: Riveduta Bible (1927)
Essi dunque lo riposero fino all’indomani, come Mosè aveva ordinato: e quello non diè fetore e non inverminì.

Esodo 16:24 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Essi adunque riposero quello fino alla mattina, come Mosè avea comandato; e non putì, e non vi fu alcun vermine.

KELUARAN 16:24 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka ditaruhnyalah sampai pagi setuju dengan perintah Musa, maka tiada ia itu berbau busuk dan tiada pula ia berulat.

Exodus 16:24 Latin: Vulgata Clementina
Feceruntque ita ut præceperat Moyses, et non computruit, neque vermis inventus est in eo.

Exodus 16:24 Maori
A rongoatia atu ana e ratou mo te ata, i pera ano me ta Mohi i ki ai; kihai hoki i piro, kahore hoki i whai kutukutu.

2 Mosebok 16:24 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Så lot de det ligge til om morgenen, således som Moses hadde befalt; og det luktet ikke, heller ikke var det makk i det.

Éxodo 16:24 Spanish: Reina Valera 1909
Y ellos lo guardaron hasta la mañana, según que Moisés había mandado, y no se pudrió, ni hubo en él gusano.

Éxodo 16:24 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y ellos lo guardaron hasta la mañana, según que Moisés había mandado, y no se pudrió, ni hubo en él gusano.

Éxodo 16:24 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
E assim procederam, guardando o alimento colhido até a manhã seguinte, como Moisés ordenara; e não cheirou mal, nem criou qualquer bicho.

Éxodo 16:24 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Guardaram-no, pois, até o dia seguinte, como Moisés tinha ordenado; e não cheirou mal, nem houve nele bicho algum.   

Exod 16:24 Romanian: Cornilescu
Au lăsat -o pînă a doua zi dimineaţa, cum poruncise Moise; şi nu s'a împuţit, şi n'a făcut viermi.

Исход 16:24 Russian: Synodal Translation (1876)
И отложили то до утра, как повелел Моисей, и оно не воссмердело, ичервей не было в нем.

Исход 16:24 Russian koi8r
И отложили то до утра, как повелел Моисей, и оно не воссмердело, и червей не было в нем.[]

2 Mosebok 16:24 Swedish (1917)
Och de ställde det i förvar till följande morgon, såsom Mose hade bjudit; och nu blev det icke illaluktande, ej heller kom mask däri.

Exodus 16:24 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At kanilang itinago hanggang sa kinaumagahan, gaya ng iniutos ni Moises: at hindi bumaho, ni nagkaroon ng anomang uod.

อพยพ 16:24 Thai: from KJV
เมื่อเขาเก็บไว้จนถึงวันรุ่งขึ้นตามโมเสสสั่ง อาหารนั้นก็มิได้บูดเหม็นเป็นหนอนเลย

Mısır'dan Çıkış 16:24 Turkish
Musanın buyurduğu gibi artakalanı sabaha bıraktılar. Ne koktu, ne kurtlandı.

Xuaát EÂ-díp-toâ Kyù 16:24 Vietnamese (1934)
Dân sự bèn để dành cho đến sáng mai, y như lời Môi-se đã truyền; vật đó chẳng sanh mùi hôi hám và cũng chẳng hóa sâu chút nào.

Exodus 16:23
Top of Page
Top of Page