King James BibleElse, if thou refuse to let my people go, behold, to morrow will I bring the locusts into thy coast:
Darby Bible TranslationFor, if thou refuse to let my people go, behold, I will to-morrow bring locusts into thy borders;
English Revised VersionElse, if thou refuse to let my people go, behold, tomorrow will I bring locusts into thy border:
World English BibleOr else, if you refuse to let my people go, behold, tomorrow I will bring locusts into your country,
Young's Literal Translation for if thou art refusing to send My people away, lo, I am bringing in to-morrow the locust into thy border, Eksodi 10:4 Albanian Sepse po refuzove ta lësh popullin tim të shkojë, që nesër do të sjell karkaleca në territorin tënd. Dyr Auszug 10:4 Bavarian Waigertst di aber, mein Volk geen z laassn, naacherd schick i morgn ayn Heuschneiderplaag über s Land. Изход 10:4 Bulgarian Защото, ако откажеш да пуснеш людете Ми, ето, утре ще докарам скакалци в пределите ти; 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 你若不肯容我的百姓去,明天我要使蝗蟲進入你的境內,现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 你若不肯容我的百姓去,明天我要使蝗虫进入你的境内, 出 埃 及 記 10:4 Chinese Bible: Union (Traditional) 你 若 不 肯 容 我 的 百 姓 去 , 明 天 我 要 使 蝗 蟲 進 入 你 的 境 內 , 出 埃 及 記 10:4 Chinese Bible: Union (Simplified) 你 若 不 肯 容 我 的 百 姓 去 , 明 天 我 要 使 蝗 虫 进 入 你 的 境 内 , Exodus 10:4 Croatian Bible Jer ako ne pustiš moga naroda, sutra ću navesti skakavce na tvoju zemlju. Exodus 10:4 Czech BKR Pakli nechceš propustiti lidu mého, aj, já uvedu zítra kobylky na krajinu tvou. 2 Mosebog 10:4 Danish Men hvis du vægrer dig ved at lade mit Folk rejse, se, da vil jeg i Morgen sende Græshopper over dine Landemærker, Exodus 10:4 Dutch Staten Vertaling Want indien gij weigert Mijn volk te laten trekken, zie, zo zal Ik morgen sprinkhanen in uw landpale brengen. 2 Mózes 10:4 Hungarian: Karoli Mert ha te nem akarod az én népemet elbocsátani, ímé én holnap sáskát hozok a te határodra. Moseo 2: Eliro 10:4 Esperanto CXar se vi rifuzos forliberigi Mian popolon, jen Mi venigos morgaux akridojn en vian regionon; TOINEN MOOSEKSEN 10:4 Finnish: Bible (1776) Sillä jos sinä estelet päästää minun kansani; katso, niin minä huomenna tuotan heinäsirkat kaikkiin sinun maas ääriin, Exode 10:4 French: Darby Car si tu refuses de laisser aller mon peuple, voici, je vais faire venir demain des sauterelles dans tes confins, Exode 10:4 French: Louis Segond (1910) Si tu refuses de laisser aller mon peuple, voici, je ferai venir demain des sauterelles dans toute l'étendue de ton pays. Exode 10:4 French: Martin (1744) Car si tu refuses de laisser aller mon peuple, voici, je m'en vais faire venir demain des sauterelles en tes contrées 2 Mose 10:4 German: Modernized Weigerst du dich, mein Volk zu lassen, siehe, so will ich morgen Heuschrecken kommen lassen an allen Orten, 2 Mose 10:4 German: Luther (1912) Weigerst du dich, mein Volk zu lassen, siehe, so will ich morgen Heuschrecken kommen lassen an allen Orten, 2 Mose 10:4 German: Textbibel (1899) Denn wenn du dich weigerst, mein Volk ziehen zu lassen, so will ich morgen Heuschrecken in dein Land einfallen lassen, Esodo 10:4 Italian: Riveduta Bible (1927) Se tu rifiuti di lasciar andare il mio popolo, ecco, domani farò venire delle locuste in tutta l’estensione del tuo paese. Esodo 10:4 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Perciocchè, se tu ricusi di lasciarlo andare, ecco, io fo venir domane delle locuste nelle tue contrade. KELUARAN 10:4 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) karena jikalau engkau enggan melepaskan mereka itu pergi, bahwa sesungguhnya esok harilah Aku mendatangkan belalang dalam segala perhinggaan negerimu. Exodus 10:4 Latin: Vulgata Clementina Sin autem resistis, et non vis dimittere eum : ecce ego inducam cras locustam in fines tuos : Exodus 10:4 Maori Ko tenei, ka kore koe e rongo ki te tuku i taku iwi, nana, apopo ahau kawe mai ai i te mawhitiwhiti ki tou rohe: 2 Mosebok 10:4 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) For dersom du nekter å la mitt folk fare, da vil jeg imorgen la gresshopper komme over ditt land. Éxodo 10:4 Spanish: Reina Valera 1909 Y si aún rehusas dejarlo ir, he aquí que yo traeré mañana langosta en tus términos,Éxodo 10:4 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Y si aún rehusas dejarlo ir, he aquí que yo traeré mañana langosta en tus términos, Éxodo 10:4 Portuguese: Bíblia King James Atualizada Se recusares deixar partir o meu povo, eis que amanhã farei vir nuvens de gafanhotos sobre o teu território. Éxodo 10:4 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada mas se tu recusares deixar ir o meu povo, eis que amanhã trarei gafanhotos aos teus termos; Exod 10:4 Romanian: Cornilescu Dacă nu vrei să laşi pe poporul Meu să plece, iată, voi trimete mîne nişte lăcuste pe toată întinderea ţării tale. Исход 10:4 Russian: Synodal Translation (1876) а если ты не отпустишь народа Моего, то вот, завтра Я наведу саранчу на твою область: Исход 10:4 Russian koi8r а если ты не отпустишь народа Моего, то вот, завтра Я наведу саранчу на твою область:[] 2 Mosebok 10:4 Swedish (1917) Ty om du icke vill släppa mitt folk, se, då skall jag i morgon låta gräshoppor komma över ditt land. Exodus 10:4 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) O kung tatanggihan mong payaunin ang aking bayan, ay narito, bukas ay magdadala ako ng mga balang sa iyong hangganan: อพยพ 10:4 Thai: from KJV มิฉะนั้นถ้าเจ้าไม่ยอมปล่อยพลไพร่ของเราไป ดูเถิด พรุ่งนี้เราจะให้ตั๊กแตนเข้ามาในเขตแดนของเจ้า Mısır'dan Çıkış 10:4 Turkish Halkımı salıvermeyi reddedersen, yarın ülkene çekirgeler göndereceğim. Xuaát EÂ-díp-toâ Kyù 10:4 Vietnamese (1934) Nếu từ chối, không cho dân ta đi, nầy, ngày mai ta sẽ sai cào cào đến địa phận ngươi; |