Esther 3:3
King James Bible
Then the king's servants, which were in the king's gate, said unto Mordecai, Why transgressest thou the king's commandment?

Darby Bible Translation
Then the king's servants, who were in the king's gate, said to Mordecai, Why transgressest thou the king's commandment?

English Revised Version
Then the king's servants, that were in the king's gate, said unto Mordecai, Why transgressest thou the king's commandment?

World English Bible
Then the king's servants, who were in the king's gate, said to Mordecai, "Why do you disobey the king's commandment?"

Young's Literal Translation
And the servants of the king, who are in the gate of the king, say to Mordecai, 'Wherefore art thou transgressing the command of the king?'

Ester 3:3 Albanian
Atëherë shërbëtorët e mbretit që rrinin te porta e tij i thanë Mardokeut: "Pse e shkel urdhrin e mbretit?".

D Öster 3:3 Bavarian
Daa kaamend de Pfortnamptner önn Mordychäusn an: "Sag aynmaal, mainst öbbenn, däß dös für di +nit giltt, wenn dyr Künig obbs anschafft?"

Естир 3:3 Bulgarian
Затова, царските слуги, които бяха в царската порта, рекоха на Мардохея: Ти защо престъпваш царската заповед?

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
在朝門的臣僕問末底改說:「你為何違背王的命令呢?」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
在朝门的臣仆问末底改说:“你为何违背王的命令呢?”

以 斯 帖 記 3:3 Chinese Bible: Union (Traditional)
在 朝 門 的 臣 僕 問 末 底 改 說 : 「 你 為 何 違 背 王 的 命 令 呢 ? 」

以 斯 帖 記 3:3 Chinese Bible: Union (Simplified)
在 朝 门 的 臣 仆 问 末 底 改 说 : 「 你 为 何 违 背 王 的 命 令 呢 ? 」

Esther 3:3 Croatian Bible
Službenici kraljevi koji su se nalazili na vratima kraljevim rekoše Mordokaju: "Zašto prestupaš kraljevu zapovijed?"

Ester 3:3 Czech BKR
Protož řekli služebníci královští, kteříž byli v bráně královské, Mardocheovi: Proč přestupuješ přikázaní královské?

Ester 3:3 Danish
Kongens Tjenere, som var i Kongens Port, sagde da til Mordokaj: »Hvorfor overtræder du Kongens Bud?«

Esther 3:3 Dutch Staten Vertaling
Toen zeiden de knechten des konings, die in de poort des konings waren, tot Mordechai: Waarom overtreedt gij des konings gebod?

Eszter 3:3 Hungarian: Karoli
Mondának azért a király szolgái, a kik a király kapujában valának, Márdokeusnak: Miért szeged meg a király parancsát?

Ester 3:3 Esperanto
La servantoj de la regxo, kiuj estis cxe la pordego de la regxo, diris al Mordehxaj:Kial vi malobeas la ordonon de la regxo?

ESTER 3:3 Finnish: Bible (1776)
Niin kuninkaan palveliat, jotka kuninkaan portissa olivat, sanoivat Mordekaille: miksi sinä rikot kuninkaan käskyn?

Westminster Leningrad Codex
וַיֹּ֨אמְר֜וּ עַבְדֵ֥י הַמֶּ֛לֶךְ אֲשֶׁר־בְּשַׁ֥עַר הַמֶּ֖לֶךְ לְמָרְדֳּכָ֑י מַדּ֙וּעַ֙ אַתָּ֣ה עֹובֵ֔ר אֵ֖ת מִצְוַ֥ת הַמֶּֽלֶךְ׃

WLC (Consonants Only)
ויאמרו עבדי המלך אשר־בשער המלך למרדכי מדוע אתה עובר את מצות המלך׃

Esther 3:3 French: Darby
Alors les serviteurs du roi qui etaient à la porte du roi dirent à Mardochee: Pourquoi transgresses-tu le commandement du roi?

Esther 3:3 French: Louis Segond (1910)
Et les serviteurs du roi, qui se tenaient à la porte du roi, dirent à Mardochée: Pourquoi transgresses-tu l'ordre du roi?

Esther 3:3 French: Martin (1744)
Et les serviteurs du Roi qui étaient à la porte du Roi, disaient à Mardochée : Pourquoi violes-tu le commandement du Roi?

Ester 3:3 German: Modernized
Da sprachen des Königs Knechte, die im Tor des Königs waren, zu Mardachai: Warum übertrittst du des Königs Gebot?

Ester 3:3 German: Luther (1912)
Da sprachen des Königs Knechte, die im Tor des Königs waren, zu Mardochai: Warum übertrittst du des Königs Gebot?

Ester 3:3 German: Textbibel (1899)
Da sprachen die Diener des Königs, die im Thore des Königs waren, zu Mardachai: Warum übertrittst du das Gebot des Königs?

Ester 3:3 Italian: Riveduta Bible (1927)
E i servi del re che stavano alla porta del re dissero a Mardocheo: "Perché trasgredisci l’ordine del re?"

Ester 3:3 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ed i servitori del re ch’erano alla porta del re, dissero a Mardocheo: Perchè trapassi il comandamento del re?

ESTER 3:3 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka kata segala hamba raja yang di dalam pintu istana itu kepada Mordekhai: Mengapa engkau melalui titah duli yang dipertuan?

Esther 3:3 Latin: Vulgata Clementina
Cui dixerunt pueri regis, qui ad fores palatii præsidebant : Cur præter ceteros non observas mandatum regis?

Esther 3:3 Maori
Katahi ka mea nga tangata a te kingi i te kuwaha o te kingi ki a Mororekai, He aha koe i takahi ai i ta te kingi whakahau?

Esters 3:3 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Da sa kongens tjenere som var i kongens port, til Mordekai: Hvorfor overtreder du kongens bud?

Ester 3:3 Spanish: Reina Valera 1909
Y los siervos del rey que estaban á la puerta, dijeron á Mardochêo: ¿Por qué traspasas el mandamiento del rey?

Ester 3:3 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y los siervos del rey que estaban a la puerta, dijeron a Mardoqueo: ¿Por qué traspasas el mandamiento del rey?

Ester 3:3 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Então alguns oficiais do rei e que estavam à porta do palácio, observaram a atitude de Mardoqueu e então o questionaram: “Por que motivo desobedeces à ordem do rei?”

Ester 3:3 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Então os servos do rei que estavam à porta do rei disseram a Mardoqueu: Por que transgrides a ordem do rei?   

Estera 3:3 Romanian: Cornilescu
Şi slujitorii împăratului, cari stăteau la poarta împăratului, au zis lui Mardoheu: ,,Pentru ce calci porunca împăratului?``

Есфирь 3:3 Russian: Synodal Translation (1876)
И говорили служащие при царе, которые у царских ворот, Мардохею: зачем ты преступаешь повеление царское?

Есфирь 3:3 Russian koi8r
И говорили служащие при царе, которые у царских ворот, Мардохею: зачем ты преступаешь повеление царское?[]

Ester 3:3 Swedish (1917)
Då sade konungens tjänare som voro i konungens port till Mordokai: »Varför överträder du konungens bud?»

Esther 3:3 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Nang magkagayo'y sinabi ng mga lingkod ng hari na nangasa pintuang-daan ng hari kay Mardocheo: Bakit mo sinasalangsang ang utos ng hari?

เอสเธอร์ 3:3 Thai: from KJV
ข้าราชการของกษัตริย์ซึ่งอยู่ที่ประตูของกษัตริย์จึงพูดกับโมรเดคัยว่า "ทำไมท่านละเมิดพระบัญชาของกษัตริย์"

Ester 3:3 Turkish
Kralın kapı görevlileri Mordekaya, ‹‹Kralın buyruğuna neden karşı geliyorsun?›› diye sordular.

EÂ-xô-teâ 3:3 Vietnamese (1934)
Các thần bộc ở nơi cửa vua bèn nói với Mạc-đô-chê rằng: Cớ sao ông phạm mạng vua?

Esther 3:2
Top of Page
Top of Page