Ephesians 3:16
King James Bible
That he would grant you, according to the riches of his glory, to be strengthened with might by his Spirit in the inner man;

Darby Bible Translation
in order that he may give you according to the riches of his glory, to be strengthened with power by his Spirit in the inner man;

English Revised Version
that he would grant you, according to the riches of his glory, that ye may be strengthened with power through his Spirit in the inward man;

World English Bible
that he would grant you, according to the riches of his glory, that you may be strengthened with power through his Spirit in the inward man;

Young's Literal Translation
that He may give to you, according to the riches of His glory, with might to be strengthened through His Spirit, in regard to the inner man,

Efesianëve 3:16 Albanian
që t'ju japë, sipas pasurisë së lavdisë së vet, të forcoheni me fuqi nëpërmjet Frymës të tij në njeriun e përbrendshëm,

ԵՓԵՍԱՑԻՆԵՐ 3:16 Armenian (Western): NT
որպէսզի շնորհէ ձեզի՝ իր փառքին ճոխութեան համեմատ՝ զօրութեամբ ուժովնալ ներքին մարդուն մէջ, իր Հոգիին միջոցով.

Ephesianoetara. 3:16 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eman dieçaçuençát, bere gloriaren abrastassunaren arauez, indarrez fortifica çaitezten haren Spirituaz barneco guiçonean:

D Effhauser 3:16 Bavarian
und bitt, er schenkeb enk grund seiner reichn Herrlichkeit, däßß durch seinn Geist in enkern Innern allweil störcher werdtß.

Ефесяни 3:16 Bulgarian
да ви даде, според богатството на славата Си, да се утвърдите здраво чрез Неговия Дух във вътрешния човек,

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
求他按著他豐盛的榮耀,藉著他的靈,叫你們心裡的力量剛強起來,

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
求他按着他丰盛的荣耀,借着他的灵,叫你们心里的力量刚强起来,

以 弗 所 書 3:16 Chinese Bible: Union (Traditional)
求 他 按 著 他 豐 盛 的 榮 耀 , 藉 著 他 的 靈 , 叫 你 們 心 裡 的 力 量 剛 強 起 來 ,

以 弗 所 書 3:16 Chinese Bible: Union (Simplified)
求 他 按 着 他 丰 盛 的 荣 耀 , 藉 着 他 的 灵 , 叫 你 们 心 里 的 力 量 刚 强 起 来 ,

Poslanica Efežanima 3:16 Croatian Bible
neka vam dadne po bogatstvu Slave svoje ojačati se po Duhu njegovu u snazi za unutarnjeg čovjeka

Efezským 3:16 Czech BKR
Aby vám dal, podle bohatství slávy své, mocí posilněnu býti skrze Ducha svého na vnitřním člověku,

Efeserne 3:16 Danish
at han vil give eder efter sin Herligheds Rigdom mægtigt at styrkes ved hans Aand i det indvortes Menneske;

Efeziërs 3:16 Dutch Staten Vertaling
Opdat Hij u geve, naar den rijkdom Zijner heerlijkheid, met kracht versterkt te worden door Zijn Geest in den inwendigen mens;

Efézusiakhoz 3:16 Hungarian: Karoli
Hogy adja meg néktek az Õ dicsõsége gazdagságáért, hogy hatalmasan megerõsödjetek az Õ Lelke által a belsõ emberben;

Al la efesanoj 3:16 Esperanto
por ke Li donu al vi, laux la ricxo de Sia gloro, ke vi estu potence fortigitaj en la interna homo, per Lia Spirito;

Kirje efesolaisille 3:16 Finnish: Bible (1776)
Että hän antais teille voimaa kunniansa rikkauden jälkeen, että te hänen Henkensä kautta väkeväksi tulisitte sisällisessä ihmisessä;

Nestle GNT 1904
ἵνα δῷ ὑμῖν κατὰ τὸ πλοῦτος τῆς δόξης αὐτοῦ δυνάμει κραταιωθῆναι διὰ τοῦ Πνεύματος αὐτοῦ εἰς τὸν ἔσω ἄνθρωπον,

Westcott and Hort 1881
ἵνα δῷ ὑμῖν κατὰ τὸ πλοῦτος τῆς δόξης αὐτοῦ δυνάμει κραταιωθῆναι διὰ τοῦ πνεύματος αὐτοῦ εἰς τὸν ἔσω ἄνθρωπον,

Westcott and Hort / [NA27 variants]
ἵνα δῷ ὑμῖν κατὰ τὸ πλοῦτος τῆς δόξης αὐτοῦ δυνάμει κραταιωθῆναι διὰ τοῦ πνεύματος αὐτοῦ εἰς τὸν ἔσω ἄνθρωπον,

RP Byzantine Majority Text 2005
ἵνα δῴη ὑμῖν, κατὰ τὸν πλοῦτον τῆς δόξης αὐτοῦ, δυνάμει κραταιωθῆναι διὰ τοῦ πνεύματος αὐτοῦ εἰς τὸν ἔσω ἄνθρωπον,

Greek Orthodox Church 1904
ἵνα δῷη ὑμῖν κατὰ τὸν πλοῦτον τῆς δόξης αὐτοῦ δυνάμει κραταιωθῆναι διὰ τοῦ Πνεύματος αὐτοῦ εἰς τὸν ἔσω ἄνθρωπον,

Tischendorf 8th Edition
ἵνα δίδωμι ὑμεῖς κατά ὁ πλοῦτος ὁ δόξα αὐτός δύναμις κραταιόω διά ὁ πνεῦμα αὐτός εἰς ὁ ἔσω ἄνθρωπος

Scrivener's Textus Receptus 1894
ἵνα δῷη ὑμῖν, κατὰ τὸν πλοῦτον τῆς δόξης αὐτοῦ, δυνάμει κραταιωθῆναι διὰ τοῦ Πνεύματος αὐτοῦ εἰς τὸν ἔσω ἄνθρωπον,

Stephanus Textus Receptus 1550
ἵνα δῴη ὑμῖν κατὰ τὸν πλοῦτον τῆς δόξης αὐτοῦ δυνάμει κραταιωθῆναι διὰ τοῦ πνεύματος αὐτοῦ εἰς τὸν ἔσω ἄνθρωπον

Éphésiens 3:16 French: Darby
afin que, selon les richesses de sa gloire, il vous donne d'etre fortifies en puissance par son Esprit, quant à l'homme interieur;

Éphésiens 3:16 French: Louis Segond (1910)
afin qu'il vous donne, selon la richesse de sa gloire, d'être puissamment fortifiés par son Esprit dans l'homme intérieur,

Éphésiens 3:16 French: Martin (1744)
Afin que selon les richesses de sa gloire il vous donne d'être puissamment fortifiés par son Esprit, en l'homme intérieur;

Epheser 3:16 German: Modernized
daß er euch Kraft gebe nach dem Reichtum seiner HERRLIchkeit, stark zu werden durch seinen Geist an dem inwendigen Menschen,

Epheser 3:16 German: Luther (1912)
daß er euch Kraft gebe nach dem Reichtum seiner Herrlichkeit, stark zu werden durch seinen Geist an dem inwendigen Menschen,

Epheser 3:16 German: Textbibel (1899)
daß er euch verleihen möge nach dem Reichtum seiner Herrlichkeit, mit Macht gestärkt zu werden durch seinen Geist für den inneren Menschen,

Efesini 3:16 Italian: Riveduta Bible (1927)
perch’Egli vi dia, secondo le ricchezze della sua gloria, d’esser potentemente fortificati mediante lo Spirito suo, nell’uomo interiore,

Efesini 3:16 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
ch’egli vi dia, secondo le ricchezze della sua gloria, d’esser fortificati in virtù, per lo suo Spirito, nell’uomo interno;

EFESUS 3:16 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
kiranya Ia mengaruniai kamu, menurut kekayaan kemuliaan-Nya, supaya kamu dikuatkan dengan kuasa-Nya oleh Roh-Nya di dalam hatimu,

Ephesians 3:16 Kabyle: NT
ṭṭalabeɣ-as iwakken s lɛaḍima-s tameqqrant, a kkun-isseǧhed s tezmert n Ṛṛuḥ-is iqedsen.

Ephesios 3:16 Latin: Vulgata Clementina
ut det vobis secundum divitias gloriæ suæ, virtute corroborari per Spiritum ejus in interiorem hominem,

Ephesians 3:16 Maori
Kia rite ki te nui rawa o tona kororia he homaitanga mana ki a koutou, kia pakari ai a roto i a koutou i te kaha o tona Wairua:

Efeserne 3:16 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
at han efter sin herlighets rikdom må gi eder å styrkes med kraft ved hans Ånd i eders innvortes menneske,

Efesios 3:16 Spanish: Reina Valera 1909
Que os dé, conforme á las riquezas de su gloria, el ser corroborados con potencia en el hombre interior por su Espíritu.

Efesios 3:16 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
que os dé, conforme a las riquezas de su gloria, el ser corroborados con potencia en el hombre interior por su Espíritu.

Efésios 3:16 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Oro para que, juntamente com suas gloriosas riquezas, Ele vos fortaleça no âmago do vosso ser, com todo o poder, por meio do Espírito Santo.

Efésios 3:16 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
para que, segundo as riquezas da sua glória, vos conceda que sejais robustecidos com poder pelo seu Espírito no homem interior;   

Efeseni 3:16 Romanian: Cornilescu
şi -L rog ca, potrivit cu bogăţia slavei Sale, să vă facă să vă întăriţi în putere, prin Duhul Lui, în omul din lăuntru,

К Ефесянам 3:16 Russian: Synodal Translation (1876)
да даст вам, по богатству славы Своей, крепко утвердиться Духом Его во внутреннем человеке,

К Ефесянам 3:16 Russian koi8r
да даст вам, по богатству славы Своей, крепко утвердиться Духом Его во внутреннем человеке,

Ephesians 3:16 Shuar New Testament
Yus ti kakaram asa ni Wakanφjiai Atumφ Enentßin pujureak Ashφ ni kakarmariyan atumin suramsarat tusan ßujtajrume.

Efesierbrevet 3:16 Swedish (1917)
och beder att han ville efter sin härlighets rikedom förläna eder, att I genom hans Ande växen till i kraft till eder invärtes människa,

Waefeso 3:16 Swahili NT
Namwomba Mungu, kadiri ya utajiri wa utukufu wake, awajalieni kwa uwezo wa Roho wake, nguvu ya kuwa imara ndani yenu,

Mga Taga-Efeso 3:16 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Upang sa inyo'y ipagkaloob niya, ayon sa mga kayamanan ng kaniyang kaluwalhatian, na kayo'y palakasin ng kapangyarihan sa pamamagitan ng kaniyang Espiritu sa pagkataong loob;

เอเฟซัส 3:16 Thai: from KJV
ขอให้พระองค์ทรงโปรดประทานกำลังเรี่ยวแรงมากฝ่ายจิตใจแก่ท่าน โดยเดชพระวิญญาณของพระองค์ตามความไพบูลย์แห่งสง่าราศีของพระองค์

Efesliler 3:16 Turkish
Babanın kendi yüceliğinin zenginliği uyarınca Ruhuyla sizi iç varlığınızda kudretle güçlendirmesini ve Mesihin iman yoluyla yüreklerinizde yaşamasını dilerim. Öyle ki, Tanrının bütün doluluğuyla dolmanız için, sevgide köklenmiş ve temellenmiş olarak bütün kutsallarla birlikte Mesihin sevgisinin ne denli geniş ve uzun, yüksek ve derin olduğunu anlamaya, bilgiyi çok aşan bu sevgiyi kavramaya gücünüz yetsin.

Ефесяни 3:16 Ukrainian: NT
щоб дав вам по багацтву слави своєї утвердитись силою через Духа Його у нутряному чоловіку,

Ephesians 3:16 Uma New Testament
Mosampaya-a hi Alata'ala to bohe lia baraka' -na, kuperapi' bona ngkai baraka' -na to bohe toe narohoi nono-ni hante Inoha' -na,

EÂ-pheâ-soâ 3:16 Vietnamese (1934)
tôi cầu xin Ngài tùy sự giàu có vinh hiển Ngài khiến anh em được quyền phép bởi Thánh Linh mà nên mạnh mẽ trong lòng;

Ephesians 3:15
Top of Page
Top of Page