Ephesians 1:19
King James Bible
And what is the exceeding greatness of his power to us-ward who believe, according to the working of his mighty power,

Darby Bible Translation
and what the surpassing greatness of his power towards us who believe, according to the working of the might of his strength,

English Revised Version
and what the exceeding greatness of his power to us-ward who believe, according to that working of the strength of his might

World English Bible
and what is the exceeding greatness of his power toward us who believe, according to that working of the strength of his might

Young's Literal Translation
and what the exceeding greatness of His power to us who are believing, according to the working of the power of His might,

Efesianëve 1:19 Albanian
dhe cila është madhështia e jashtëzakonshme e fuqisë së tij ndaj nesh, që besojmë sipas veprimit të forcës së fuqisë së tij,

ԵՓԵՍԱՑԻՆԵՐ 1:19 Armenian (Western): NT
եւ ի՛նչ է իր զօրութեան գերազանց մեծութիւնը հաւատացեալներուս մէջ՝ գործադրութեան համեմատ իր ուժեղ զօրութեան,

Ephesianoetara. 1:19 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta ceric den haren botherearen handitassun excellenta sinhesten dugunotara, haren bothere borthitzaren operationez,

D Effhauser 1:19 Bavarian
und wie unbändig däß dö Frastmunt ist, wo yr auf üns, de Glaauber, ausüebt.

Ефесяни 1:19 Bulgarian
и колко превъзходно велика е силата Му към нас вярващите- [сила, която е] според действуването на могъщата Негова мощ,

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
並知道他向我們這信的人所顯的能力是何等浩大,

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
并知道他向我们这信的人所显的能力是何等浩大,

以 弗 所 書 1:19 Chinese Bible: Union (Traditional)
並 知 道 他 向 我 們 這 信 的 人 所 顯 的 能 力 是 何 等 浩 大 ,

以 弗 所 書 1:19 Chinese Bible: Union (Simplified)
并 知 道 他 向 我 们 这 信 的 人 所 显 的 能 力 是 何 等 浩 大 ,

Poslanica Efežanima 1:19 Croatian Bible
i koje li prekomjerne veličine u moći njegovoj prema nama koji vjerujemo: ona je primjerena djelotvornosti sile i snage njegove

Efezským 1:19 Czech BKR
A kterak jest převýšená velikost moci jeho k nám věřícím podle působení mocnosti síly jeho,

Efeserne 1:19 Danish
og hvilken hans Krafts overvættes Storhed er over for os, som tro, alt efter hans Styrkes vældige Virkekraft,

Efeziërs 1:19 Dutch Staten Vertaling
En welke de uitnemende grootheid Zijner kracht zij aan ons, die geloven, naar de werking der sterkte Zijner macht,

Efézusiakhoz 1:19 Hungarian: Karoli
És mi az Õ hatalmának felséges nagysága irántunk, a kik hiszünk, az Õ hatalma erejének ama munkája szerint,

Al la efesanoj 1:19 Esperanto
kaj kia la supermezura grandeco de Lia potenco al ni, kiuj kredas, laux la energio de la efikeco de Lia forto,

Kirje efesolaisille 1:19 Finnish: Bible (1776)
Ja kuinka suuri hänen voimansa meidän kohtaamme on, jotka hänen väkevän voimansa vaikuttamisen jälkeen uskomme,

Nestle GNT 1904
καὶ τί τὸ ὑπερβάλλον μέγεθος τῆς δυνάμεως αὐτοῦ εἰς ἡμᾶς τοὺς πιστεύοντας κατὰ τὴν ἐνέργειαν τοῦ κράτους τῆς ἰσχύος αὐτοῦ,

Westcott and Hort 1881
καὶ τί τὸ ὑπερβάλλον μέγεθος τῆς δυνάμεως αὐτοῦ εἰς ἡμᾶς τοὺς πιστεύοντας κατὰ τὴν ἐνέργειαν τοῦ κράτους τῆς ἰσχύος αὐτοῦ

Westcott and Hort / [NA27 variants]
καὶ τί τὸ ὑπερβάλλον μέγεθος τῆς δυνάμεως αὐτοῦ εἰς ἡμᾶς τοὺς πιστεύοντας κατὰ τὴν ἐνέργειαν τοῦ κράτους τῆς ἰσχύος αὐτοῦ

RP Byzantine Majority Text 2005
καὶ τί τὸ ὑπερβάλλον μέγεθος τῆς δυνάμεως αὐτοῦ εἰς ἡμᾶς τοὺς πιστεύοντας, κατὰ τὴν ἐνέργειαν τοῦ κράτους τῆς ἰσχύος αὐτοῦ

Greek Orthodox Church 1904
καὶ τί τὸ ὑπερβάλλον μέγεθος τῆς δυνάμεως αὐτοῦ εἰς ἡμᾶς τοὺς πιστεύοντας κατὰ τὴν ἐνέργειαν τοῦ κράτους τῆς ἰσχύος αὐτοῦ,

Tischendorf 8th Edition
καί τίς ὁ ὑπερβάλλω μέγεθος ὁ δύναμις αὐτός εἰς ἡμᾶς ὁ πιστεύω κατά ὁ ἐνέργεια ὁ κράτος ὁ ἰσχύς αὐτός

Scrivener's Textus Receptus 1894
καὶ τί τὸ ὑπερβάλλον μέγεθος τῆς δυνάμεως αὐτοῦ εἰς ἡμᾶς τοὺς πιστεύοντας κατὰ τὴν ἐνέργειαν τοῦ κράτους τῆς ἰσχύος αὐτοῦ

Stephanus Textus Receptus 1550
καὶ τί τὸ ὑπερβάλλον μέγεθος τῆς δυνάμεως αὐτοῦ εἰς ἡμᾶς τοὺς πιστεύοντας κατὰ τὴν ἐνέργειαν τοῦ κράτους τῆς ἰσχύος αὐτοῦ

Éphésiens 1:19 French: Darby
et quelle est l'excellente grandeur de sa puissance envers nous qui croyons, selon l'operation de la puissance de sa force,

Éphésiens 1:19 French: Louis Segond (1910)
et quelle est envers nous qui croyons l'infinie grandeur de sa puissance, se manifestant avec efficacité par la vertu de sa force.

Éphésiens 1:19 French: Martin (1744)
Et quelle est l'excellente grandeur de sa puissance envers nous qui croyons selon l'efficace de la puissance de sa force :

Epheser 1:19 German: Modernized
und welche da sei die überschwengliche Größe seiner Kraft an uns, die wir glauben nach der Wirkung seiner mächtigen Stärke,

Epheser 1:19 German: Luther (1912)
und welche da sei die überschwengliche Größe seiner Kraft an uns, die wir glauben nach der Wirkung seiner mächtigen Stärke,

Epheser 1:19 German: Textbibel (1899)
und welches die überwältigende Größe seiner Macht für uns, die wir glauben nach der Wirkung der Gewalt seiner Stärke,

Efesini 1:19 Italian: Riveduta Bible (1927)
e qual sia verso noi che crediamo, l’immensità della sua potenza.

Efesini 1:19 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E quale è, inverso noi che crediamo, l’eccellente grandezza della sua potenza; secondo la virtù della forza della sua possanza.

EFESUS 1:19 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
dan betapa besar kuasa-Nya kepada kita yang percaya, yaitu kuasa yang bekerja menurut kuat kuasa-Nya,

Ephesians 1:19 Kabyle: NT
aț-țwalim tazmert-is tameqqrant i ɣ-d-ibeggen i nukni s wid yumnen yis.

Ephesios 1:19 Latin: Vulgata Clementina
et quæ sit supereminens magnitudo virtutis ejus in nos, qui credimus secundum operationem potentiæ virtutis ejus,

Ephesians 1:19 Maori
Ki te nui whakaharahara hoki o tona kaha ki a tatou ki te hunga e whakapono nei, i runga i te mahinga a te mana o tona kaha,

Efeserne 1:19 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
og hvor overvettes stor hans makt er for oss som tror, efter virksomheten av hans veldige kraft,

Efesios 1:19 Spanish: Reina Valera 1909
Y cuál aquella supereminente grandeza de su poder para con nosotros los que creemos, por la operación de la potencia de su fortaleza,

Efesios 1:19 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
y cuál sea aquella supereminente grandeza de su potencia en nosotros los que creemos, por la operación de la potencia de su fortaleza,

Efésios 1:19 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
e a incomparável grandeza do seu poder para conosco, os que cremos, conforme a atuação da sua portentosa força.

Efésios 1:19 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
e qual a suprema grandeza do seu poder para conosco, os que cremos, segundo a operação da força do seu poder,   

Efeseni 1:19 Romanian: Cornilescu
şi care este faţă de noi, credincioşii, nemărginita mărime a puterii Sale, după lucrarea puterii tăriei Lui,

К Ефесянам 1:19 Russian: Synodal Translation (1876)
и как безмерно величие могущества Его в нас, верующих по действию державной силы Его,

К Ефесянам 1:19 Russian koi8r
и как безмерно величие могущества Его в нас, верующих по действию державной силы Его,

Ephesians 1:19 Shuar New Testament
Nu arantcha Yus umirkurin ti kakaram tujincha asa iin Yßinmaj nu nekaattarme. Tura nu kakaram ti kakaram asamtai

Efesierbrevet 1:19 Swedish (1917)
och huru översvinnligt stor hans makt är på oss som tro -- allt i enlighet med den väldiga styrkas kraft,

Waefeso 1:19 Swahili NT
mpate kutambua jinsi uwezo wake ulivyo mkuu mno kwa ajili yetu sisi tunaoamini. Uwezo huo unaofanya kazi ndani yetu, ni sawa na nguvu ile kuu mno

Mga Taga-Efeso 1:19 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At kung ano ang dakilang kalakhan ng kaniyang kapangyarihan sa ating nagsisisampalataya, ayon sa gawa ng kapangyarihan ng kaniyang lakas,

เอเฟซัส 1:19 Thai: from KJV
และรู้ว่าฤทธานุภาพอันใหญ่ของพระองค์มีมากยิ่งเพียงไรสำหรับเราทั้งหลายที่เชื่อ ตามการกระทำแห่งฤทธานุภาพอันใหญ่ยิ่งของพระองค์

Efesliler 1:19 Turkish

Ефесяни 1:19 Ukrainian: NT
і що за безмірне величчє сили Його в нас, котрі вируємо, по дїйству превеликої потуги Його,

Ephesians 1:19 Uma New Testament
pai' bona ni'inca wo'o ka'uma-na mowo baraka' -na mpotulungi-ta to mepangala' hi Hi'a. Baraka' -na toe hibalia hante karoho-na pai' kuasa-na to bohe lia

EÂ-pheâ-soâ 1:19 Vietnamese (1934)
và biết quyền vô hạn của Ngài, đối với chúng ta có lòng tin, là lớn dường nào, y theo phép tối thượng của năng lực mình,

Ephesians 1:18
Top of Page
Top of Page