Ecclesiastes 7:9
King James Bible
Be not hasty in thy spirit to be angry: for anger resteth in the bosom of fools.

Darby Bible Translation
Be not hasty in thy spirit to be vexed; for vexation resteth in the bosom of fools.

English Revised Version
Be not hasty in thy spirit to be angry: for anger resteth in the bosom of fools.

World English Bible
Don't be hasty in your spirit to be angry, for anger rests in the bosom of fools.

Young's Literal Translation
Be not hasty in thy spirit to be angry, For anger in the bosom of fools resteth.

Predikuesi 7:9 Albanian
Mos u nxito në frymën tënd të zemërohesh, sepse zemërimi gjen strehë në gji të budallenjve.

Dyr Prödiger 7:9 Bavarian
Laaß di nit närrisch machen von ainn; daa dran kennt myn d Neuhler!

Еклесиаст 7:9 Bulgarian
Не бързай да се досадиш в духа си; Защото досадата почива на гърдите на безумните.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
你不要心裡急躁惱怒,因為惱怒存在愚昧人的懷中。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
你不要心里急躁恼怒,因为恼怒存在愚昧人的怀中。

傳 道 書 7:9 Chinese Bible: Union (Traditional)
你 不 要 心 裡 急 躁 惱 怒 , 因 為 惱 怒 存 在 愚 昧 人 的 懷 中 。

傳 道 書 7:9 Chinese Bible: Union (Simplified)
你 不 要 心 里 急 躁 恼 怒 , 因 为 恼 怒 存 在 愚 昧 人 的 怀 中 。

Ecclesiastes 7:9 Croatian Bible
Ne nagli u srdžbu, jer srdžba počiva u srcu luđaka.

Kazatel 7:9 Czech BKR
Nebuď kvapný v duchu svém k hněvu; nebo hněv v lůnu bláznů odpočívá.

Prædikeren 7:9 Danish
Vær ikke hastig i dit Sind til at græmmes, thi Græmmelse bor i Taabers Bryst.

Prediker 7:9 Dutch Staten Vertaling
Zijt niet haastig in uw geest om te toornen; want de toorn rust in den boezem der dwazen.

Prédikátor 7:9 Hungarian: Karoli
Ne légy hirtelen a lelkedben a haragra; mert a harag a bolondok kebelében nyugszik.

La predikanto 7:9 Esperanto
Ne rapidu koleri en via spirito; cxar koleremeco logxas en la brusto de malsagxuloj.

SAARNAAJA 7:9 Finnish: Bible (1776)
Älköön mielesi olko pikainen vihaan, sillä viha majautuu tyhmäin poveen.

Westminster Leningrad Codex
אַל־תְּבַהֵ֥ל בְּרֽוּחֲךָ֖ לִכְעֹ֑וס כִּ֣י כַ֔עַס בְּחֵ֥יק כְּסִילִ֖ים יָנֽוּחַ׃

WLC (Consonants Only)
אל־תבהל ברוחך לכעוס כי כעס בחיק כסילים ינוח׃

Ecclésiaste 7:9 French: Darby
Ne te hate pas en ton esprit pour t'irriter, car l'irritation repose dans le sein des sots.

Ecclésiaste 7:9 French: Louis Segond (1910)
Ne te hâte pas en ton esprit de t'irriter, car l'irritation repose dans le sein des insensés.

Ecclésiaste 7:9 French: Martin (1744)
Ne te précipite point dans ton esprit pour te dépiter; car le dépit repose dans le sein des fous.

Prediger 7:9 German: Modernized
Sei nicht schnelles Gemüts zu zürnen; denn Zorn ruhet im Herzen eines Narren.

Prediger 7:9 German: Luther (1912)
Sei nicht schnellen Gemütes zu zürnen; denn Zorn ruht im Herzen eines Narren.

Prediger 7:9 German: Textbibel (1899)
Übereile dich nicht in deinem Geist, ärgerlich zu werden, denn Ärger ruht im Busen der Thoren.

Ecclesiaste 7:9 Italian: Riveduta Bible (1927)
Non t’affrettare a irritarti nello spirito tuo, perché l’irritazione riposa in seno agli stolti.

Ecclesiaste 7:9 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Non esser subito nell’animo tuo ad adirarti; perciocchè l’ira riposa nel seno degli stolti.

PENGKHOTBAH 7:9 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Janganlah hatimu bersegera-segera akan marah, karena dada orang jahil itulah tempat duduk kemarahan.

Ecclesiastes 7:9 Latin: Vulgata Clementina
Ne sis velox ad irascendum, quia ira in sinu stulti requiescit.

Ecclesiastes 7:9 Maori
Kei hohoro tou wairua ki te riri: kei te uma hoki o nga wairangi te riri e noho ana.

Predikerens 7:9 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Vær ikke for hastig i din ånd til å vredes; for vreden bor i dårers barm.

Eclesiastés 7:9 Spanish: Reina Valera 1909
No te apresures en tu espíritu á enojarte: porque la ira en el seno de los necios reposa.

Eclesiastés 7:9 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
No te apresures en tu espíritu a enojarte; porque la ira reposa en el seno de los locos.

Eclesiastes 7:9 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Não permitas que a irritação tome conta do teu espírito rapidamente, pois a ira habita no coração dos insensatos!

Eclesiastes 7:9 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Não te apresses no teu espírito a irar-te, porque a ira abriga-se no seio dos tolos.   

Ecclesiast 7:9 Romanian: Cornilescu
Nu te grăbi să te mînii în sufletul tău, căci mînia locuieşte în sînul nebunilor.

Екклесиаст 7:9 Russian: Synodal Translation (1876)
Не будь духом твоим поспешен на гнев, потому что гнев гнездится всердце глупых.

Екклесиаст 7:9 Russian koi8r
Не будь духом твоим поспешен на гнев, потому что гнев гнездится в сердце глупых.[]

Predikaren 7:9 Swedish (1917)
Var icke för hastig i ditt sinne till att gräma dig, ty grämelse bor i dårars bröst.

Ecclesiastes 7:9 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Huwag kang magagalitin sa iyong kalooban: sapagka't ang galit ay nagpapahinga sa sinapupunan ng mga mangmang.

ปัญญาจารย์ 7:9 Thai: from KJV
อย่าให้ใจของเจ้าโกรธเร็ว เพราะความโกรธมีประจำอยู่ในทรวงอกของคนเขลา

Vaiz 7:9 Turkish
Çabuk öfkelenme,
Çünkü öfke akılsızların bağrında barınır.

Truyeàân Ñaïo 7:9 Vietnamese (1934)
Chớ vội giận; vì sự giận ở trong lòng kẻ ngu muội.

Ecclesiastes 7:8
Top of Page
Top of Page