King James BibleWherefore I praised the dead which are already dead more than the living which are yet alive.
Darby Bible TranslationThen I praised the dead who are already dead more than the living who are yet alive;
English Revised VersionWherefore I praised the dead which are already dead more than the living which are yet alive;
World English BibleTherefore I praised the dead who have been long dead more than the living who are yet alive.
Young's Literal Translation And I am praising the dead who have already died above the living who are yet alive. Predikuesi 4:2 Albanian Prandaj i konsiderova të vdekurit, ata që tashmë kanë vdekur, më të lumtur se të gjallët që jetojnë akoma; Dyr Prödiger 4:2 Bavarian Daa, main i, seind y de Tootn non bösser dran als wie die, wo non löbnd! Еклесиаст 4:2 Bulgarian Затова аз облажавах умрелите, които са вече умрели, Повече от живите, които са още живи; 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 因此,我讚嘆那早已死的死人,勝過那還活著的活人。现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 因此,我赞叹那早已死的死人,胜过那还活着的活人。 傳 道 書 4:2 Chinese Bible: Union (Traditional) 因 此 , 我 讚 歎 那 早 已 死 的 死 人 , 勝 過 那 還 活 著 的 活 人 。 傳 道 書 4:2 Chinese Bible: Union (Simplified) 因 此 , 我 赞 叹 那 早 已 死 的 死 人 , 胜 过 那 还 活 着 的 活 人 。 Ecclesiastes 4:2 Croatian Bible Zato sretnima smatram mrtve koji su već pomrli; sretniji su od živih što još žive. Kazatel 4:2 Czech BKR Protož já chválil jsem mrtvé, kteříž již zemřeli, více nežli živé, kteříž jsou živi až po dnes. Prædikeren 4:2 Danish Da priste jeg de døde, som allerede er døde, lykkeligere end de levende, som endnu er i Live; Prediker 4:2 Dutch Staten Vertaling Dies prees ik de doden, die alrede gestorven waren, boven de levenden, die tot nog toe levend zijn. Prédikátor 4:2 Hungarian: Karoli És dicsérém én a megholtakat, a kik már meghaltak vala, az élõk felett, a kik még élnek; La predikanto 4:2 Esperanto Kaj mi trovis, ke la mortintoj, kiuj jam antaux longe mortis, estas pli felicxaj ol la vivantoj, kiuj vivas gxis nun; SAARNAAJA 4:2 Finnish: Bible (1776) Ja minä ylistin vainajia, jotka ovat jo kuolleet, onnellisemmiksi kuin eläviä, jotka vielä ovat elossa, Ecclésiaste 4:2 French: Darby C'est pourquoi j'estime heureux les morts qui sont dejà morts, plutot que les vivants qui sont encore vivants, Ecclésiaste 4:2 French: Louis Segond (1910) Et j'ai trouvé les morts qui sont déjà morts plus heureux que les vivants qui sont encore vivants, Ecclésiaste 4:2 French: Martin (1744) C'est pourquoi j'estime plus les morts qui sont déjà morts, que les vivants qui sont encore vivants. Prediger 4:2 German: Modernized Da lobte ich die Toten, die schon gestorben waren, mehr denn die Lebendigen, die noch das Leben hatten. Prediger 4:2 German: Luther (1912) Da lobte ich die Toten, die schon gestorben waren, mehr denn die Lebendigen, die noch das Leben hatten; Prediger 4:2 German: Textbibel (1899) Da pries ich die Toten, die längst gestorben, mehr als die Lebenden, die noch am Leben sind, Ecclesiaste 4:2 Italian: Riveduta Bible (1927) Ond’io ho stimato i morti, che son già morti, più felici de’ vivi che son vivi tuttora; Ecclesiaste 4:2 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Onde io pregio i morti, che già son morti, più che i viventi, che sono in vita fino ad ora. PENGKHOTBAH 4:2 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Maka sebab itu akupun memuji hal segala orang mati, yang sudah putus nyawa itu, terlebih dari pada orang yang hidup, yang lagi hidup sampai sekarang. Ecclesiastes 4:2 Latin: Vulgata Clementina et laudavi magis mortuos quam viventes ; Ecclesiastes 4:2 Maori Na, ko taku whakamoemiti ki te hunga mate kua mate noa ake, nui atu i taku ki te hunga ora e ora nei. Predikerens 4:2 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Da priste jeg de døde, de som allerede hadde fått dø, lykkelige fremfor de levende, de som ennu var i live, Eclesiastés 4:2 Spanish: Reina Valera 1909 Y alabé yo los finados que ya murieron, más que los vivientes que hasta ahora están vivos.Eclesiastés 4:2 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Y alabé yo a los finados que ya murieron, más que a los vivientes que hasta ahora están vivos. Eclesiastes 4:2 Portuguese: Bíblia King James Atualizada Isso me levou a considerar os mortos mais felizes do que os vivos, pois estes ainda têm que atravessar a vida! Eclesiastes 4:2 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada Pelo que julguei mais felizes os que já morreram, do que os que vivem ainda. Ecclesiast 4:2 Romanian: Cornilescu Şi am găsit că morţii, cari au murit mai înainte, sînt mai fericiţi decît cei vii, cari sînt încă în viaţă. Екклесиаст 4:2 Russian: Synodal Translation (1876) И ублажил я мертвых, которые давно умерли, более живых, которыеживут доселе; Екклесиаст 4:2 Russian koi8r И ублажил я мертвых, которые давно умерли, более живых, которые живут доселе;[] Predikaren 4:2 Swedish (1917) Då prisade jag de döda, som redan hade fått dö, lyckliga framför de levande, som ännu leva; Ecclesiastes 4:2 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Kaya't aking pinuri ang patay na namatay na, ng higit kay sa may buhay na nabubuhay pa; ปัญญาจารย์ 4:2 Thai: from KJV เพราะฉะนั้นข้าพเจ้ายกย่องคนตายที่ตายไปแล้วมากกว่าคนเป็นที่ยังเป็นอยู่ Vaiz 4:2 Turkish Çoktan ölmüş ölüleri, Hâlâ sağ olan yaşayanlardan daha mutlu gördüm. Truyeàân Ñaïo 4:2 Vietnamese (1934) Vậy, ta khen những kẻ chết đã lâu rồi là sướng hơn kẻ còn sống; |