Ecclesiastes 2:25
King James Bible
For who can eat, or who else can hasten hereunto, more than I?

Darby Bible Translation
For who can eat, or who be eager, more than I?

English Revised Version
For who can eat, or who can have enjoyment, more than I?

World English Bible
For who can eat, or who can have enjoyment, more than I?

Young's Literal Translation
For who eateth and who hasteth out more than I?

Predikuesi 2:25 Albanian
Kush mund të hajë ose të gëzohet më shumë se unë?

Dyr Prödiger 2:25 Bavarian
Wer kan n össn, wer kan gniessn, wenn s nit +er gibt?

Еклесиаст 2:25 Bulgarian
Защото кой може да яде, И кой може да се наслаждава, повече от мене?

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
論到吃用享福,誰能勝過我呢?

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
论到吃用享福,谁能胜过我呢?

傳 道 書 2:25 Chinese Bible: Union (Traditional)
論 到 吃 用 、 享 福 , 誰 能 勝 過 我 呢 ?

傳 道 書 2:25 Chinese Bible: Union (Simplified)
论 到 吃 用 、 享 福 , 谁 能 胜 过 我 呢 ?

Ecclesiastes 2:25 Croatian Bible
Jer tko bi mogao jesti, tko li nezadovoljan biti, osim po njemu.

Kazatel 2:25 Czech BKR
Nebo kdož by jísti a užívati měl toho nežli já?

Prædikeren 2:25 Danish
Thi hvo kan spise eller drikke uden hans Vilje?

Prediker 2:25 Dutch Staten Vertaling
(Want wie zou er van eten, of wie zou zich daartoe haasten, meer dan ik zelf?)

Prédikátor 2:25 Hungarian: Karoli
Nincsen csak e jó is az embernek hatalmában, hogy egyék, igyék, és azt cselekedje, hogy az õ szíve lakozzék gyönyörûséggel az õ munkájából; ezt is láttam én, hogy az Istennek kezében van.

La predikanto 2:25 Esperanto
CXar kiu povas mangxi, kaj kiu povas gxui, sen Li?

SAARNAAJA 2:25 Finnish: Bible (1776)
- "Sillä kuka voi syödä ja kuka nauttia ilman minua?" -

Westminster Leningrad Codex
כִּ֣י מִ֥י יֹאכַ֛ל וּמִ֥י יָח֖וּשׁ ח֥וּץ מִמֶּֽנִּי׃

WLC (Consonants Only)
כי מי יאכל ומי יחוש חוץ ממני׃

Ecclésiaste 2:25 French: Darby
Car qui peut manger, et qui peut jouir plus que moi?

Ecclésiaste 2:25 French: Louis Segond (1910)
Qui, en effet, peut manger et jouir, si ce n'est moi?

Ecclésiaste 2:25 French: Martin (1744)
Car qui en mangera, et qui s'en sentira plutôt que moi?

Prediger 2:25 German: Modernized
Denn wer hat fröhlicher gegessen und sich ergötzet denn ich?

Prediger 2:25 German: Luther (1912)
Denn wer kann fröhlich essen und sich ergötzen ohne ihn?

Prediger 2:25 German: Textbibel (1899)
Denn wer kann essen und wer genießen ohne ihn?

Ecclesiaste 2:25 Italian: Riveduta Bible (1927)
Difatti, chi, senza di lui, può mangiare o godere?

Ecclesiaste 2:25 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Perciocchè, chi mangerebbe, e chi goderebbe, se io nol facessi?

PENGKHOTBAH 2:25 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Karena siapakah sudah boleh makan dan menyedapkan hatinya terlebih dari pada aku ini?

Ecclesiastes 2:25 Latin: Vulgata Clementina
Quis ita devorabit et deliciis affluet ut ego ?

Ecclesiastes 2:25 Maori
Ko wai oti e nui atu tana kai, ko wai e reka ake i ahau?

Predikerens 2:25 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
for hvem kunde ete og hvem nyte mere enn jeg?

Eclesiastés 2:25 Spanish: Reina Valera 1909
Porque ¿quién comerá, y quién se cuidará, mejor que yo?

Eclesiastés 2:25 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Porque ¿quién comerá, y quién se cuidará, mejor que yo?

Eclesiastes 2:25 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
pois quem pode comer, beber, trabalhar ou ter alegrias sem que tudo isso venha de Deus?

Eclesiastes 2:25 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Pois quem pode comer, ou quem pode gozar. melhor do que eu?   

Ecclesiast 2:25 Romanian: Cornilescu
Cine, în adevăr, poate să mănînce şi să se bucure fără El?

Екклесиаст 2:25 Russian: Synodal Translation (1876)
потому что кто может есть и кто может наслаждаться без Него?

Екклесиаст 2:25 Russian koi8r
потому что кто может есть и кто может наслаждаться без Него?[]

Predikaren 2:25 Swedish (1917)
»Vem kan äta, och vem kan njuta, mig förutan?»

Ecclesiastes 2:25 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sapagka't sinong makakakain, o sinong makapagtataglay ng kagalakang higit kay sa akin?

ปัญญาจารย์ 2:25 Thai: from KJV
ด้วยใครจะกินได้ หรือใครจะมีความชื่นบานได้ มากกว่าข้าพเจ้า

Vaiz 2:25 Turkish
Onsuz kim yiyebilir, kim zevk alabilir?

Truyeàân Ñaïo 2:25 Vietnamese (1934)
Vì ai là người được ăn và hưởng sự vui sướng hơn ta?

Ecclesiastes 2:24
Top of Page
Top of Page