Ecclesiastes 11:7
King James Bible
Truly the light is sweet, and a pleasant thing it is for the eyes to behold the sun:

Darby Bible Translation
Now the light is sweet, and pleasant is it to the eyes to see the sun;

English Revised Version
Truly the light is sweet, and a pleasant thing it is for the eyes to behold the sun.

World English Bible
Truly the light is sweet, and a pleasant thing it is for the eyes to see the sun.

Young's Literal Translation
Sweet also is the light, And good for the eyes to see the sun.

Predikuesi 11:7 Albanian
Drita është e ëmbël dhe është diçka e këndshme për sytë që shohin diellin.

Dyr Prödiger 11:7 Bavarian
Yso machst ys; naacherd pässt s schoon, und du kanst froogmuet eyn de Zuekumft schaugn.

Еклесиаст 11:7 Bulgarian
Наистина светлината е сладка, И приятно е на очите да гледат слънцето;

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
光本是佳美的,眼見日光也是可悅的。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
光本是佳美的,眼见日光也是可悦的。

傳 道 書 11:7 Chinese Bible: Union (Traditional)
光 本 是 佳 美 的 , 眼 見 日 光 也 是 可 悅 的 。

傳 道 書 11:7 Chinese Bible: Union (Simplified)
光 本 是 佳 美 的 , 眼 见 日 光 也 是 可 悦 的 。

Ecclesiastes 11:7 Croatian Bible
Ljupka je svjetlost i ugodno je očima vidjeti sunce.

Kazatel 11:7 Czech BKR
Příjemnéť jest zajisté světlo, a milá věc očima viděti slunce;

Prædikeren 11:7 Danish
Lyset er lifligt, at skue Solen er godt for Øjnene;

Prediker 11:7 Dutch Staten Vertaling
Verder, het licht is zoet, en het is den ogen goed de zon te aanschouwen;

Prédikátor 11:7 Hungarian: Karoli
Valóban, édes a világosság és jó a mi szemeinkkel néznünk a napot.

La predikanto 11:7 Esperanto
Agrabla estas la lumo, kaj bone estas al la okuloj vidi la sunon.

SAARNAAJA 11:7 Finnish: Bible (1776)
Suloinen on valo, ja silmille tekee hyvää nähdä aurinkoa.

Westminster Leningrad Codex
וּמָתֹ֖וק הָאֹ֑ור וְטֹ֥וב לַֽעֵינַ֖יִם לִרְאֹ֥ות אֶת־הַשָּֽׁמֶשׁ׃

WLC (Consonants Only)
ומתוק האור וטוב לעינים לראות את־השמש׃

Ecclésiaste 11:7 French: Darby
La lumiere est douce, et il est agreable pour les yeux de voir le soleil;

Ecclésiaste 11:7 French: Louis Segond (1910)
La lumière est douce, et il est agréable aux yeux de voir le soleil.

Ecclésiaste 11:7 French: Martin (1744)
Il est vrai que la lumière est douce, et qu'il est agréable aux yeux de voir le soleil;

Prediger 11:7 German: Modernized
Es ist das Licht süß und den Augen lieblich, die Sonne zu sehen.

Prediger 11:7 German: Luther (1912)
Es ist das Licht süß, und den Augen lieblich, die Sonne zu sehen.

Prediger 11:7 German: Textbibel (1899)
Und süß ist das Licht, und wohlthuend ist's für die Augen, die Sonne zu sehen.

Ecclesiaste 11:7 Italian: Riveduta Bible (1927)
La luce è dolce, ed è cosa piacevole agli occhi vedere il sole.

Ecclesiaste 11:7 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ben è la luce cosa dolce, e il vedere il sole cosa piacevole agli occhi.

PENGKHOTBAH 11:7 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Arakian, maka terang itu sedap dan lagi baiklah kepada mata memandang matahari;

Ecclesiastes 11:7 Latin: Vulgata Clementina
Dulce lumen, et delectabile est oculis videre solem.

Ecclesiastes 11:7 Maori
He pono he ahuareka te marama, a he mea pai ki nga kanohi te titiro ki te ra.

Predikerens 11:7 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Lyset er liflig, og det er godt for øinene å få se solen.

Eclesiastés 11:7 Spanish: Reina Valera 1909
Suave ciertamente es la luz, y agradable á los ojos ver el sol:

Eclesiastés 11:7 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Suave ciertamente es la luz, y agradable a los ojos ver el sol;

Eclesiastes 11:7 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Como é agradável ver a luz e estimulante sentir o sol do raiar do dia.

Eclesiastes 11:7 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Doce é a luz, e agradável é aos olhos ver o sol.   

Ecclesiast 11:7 Romanian: Cornilescu
Dulce este lumina şi o plăcere pentru ochi să vadă soarele.

Екклесиаст 11:7 Russian: Synodal Translation (1876)
Сладок свет, и приятно для глаз видеть солнце.

Екклесиаст 11:7 Russian koi8r
Сладок свет, и приятно для глаз видеть солнце.[]

Predikaren 11:7 Swedish (1917)
Och ljuset är ljuvligt, och det är gott för ögonen att få se solen.

Ecclesiastes 11:7 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Tunay na ang liwanag ay mainam, at masayang bagay sa mga mata na magsitingin sa araw.

ปัญญาจารย์ 11:7 Thai: from KJV
แสงสว่างเป็นที่ชื่นใจ และการที่นัยน์ตาเห็นดวงตะวันก็เป็นที่ชื่นบาน

Vaiz 11:7 Turkish
Işık tatlıdır,
Güneşi görmek güzeldir.

Truyeàân Ñaïo 11:7 Vietnamese (1934)
Ánh sáng thật là êm dịu; con mắt thấy mặt trời lấy làm vui thích.

Ecclesiastes 11:6
Top of Page
Top of Page