Ecclesiastes 10:7
King James Bible
I have seen servants upon horses, and princes walking as servants upon the earth.

Darby Bible Translation
I have seen servants upon horses, and princes walking as servants upon the earth.

English Revised Version
I have seen servants upon horses, and princes walking as servants upon the earth.

World English Bible
I have seen servants on horses, and princes walking like servants on the earth.

Young's Literal Translation
I have seen servants on horses, And princes walking as servants on the earth.

Predikuesi 10:7 Albanian
Kam parë shërbëtorë mbi kuaj dhe princa të ecin më këmbë si shërbëtorë.

Dyr Prödiger 10:7 Bavarian
I haan schoon Bsaessn auf n hoohen Roß gseghn und Fürstn, die wo z Fueß geen müessn habnd wie Bsaessn.

Еклесиаст 10:7 Bulgarian
Видях слуги на коне, И князе ходещи като слуги по земята.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
我見過僕人騎馬,王子像僕人在地上步行。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
我见过仆人骑马,王子像仆人在地上步行。

傳 道 書 10:7 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 見 過 僕 人 騎 馬 , 王 子 像 僕 人 在 地 上 步 行 。

傳 道 書 10:7 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 见 过 仆 人 骑 马 , 王 子 像 仆 人 在 地 上 步 行 。

Ecclesiastes 10:7 Croatian Bible
Vidjeh sluge na konjima, a knezove gdje idu pješice kao sluge.

Kazatel 10:7 Czech BKR
Viděl jsem služebníky na koních, knížata pak, ana chodí pěšky jako služebníci.

Prædikeren 10:7 Danish
Trælle saa jeg højt til Hest og Høvdinger til Fods som Trælle.

Prediker 10:7 Dutch Staten Vertaling
Ik heb knechten te paard gezien, en vorsten, gaande als knechten op de aarde.

Prédikátor 10:7 Hungarian: Karoli
Ha a vas megtompul, és annak élit meg nem köszörüli az ember, akkor erejét kell megfeszíteni; a bölcseség pedig [minden dolognak] eligazítására nagy elõmenetel.

La predikanto 10:7 Esperanto
Mi vidis sklavojn sur cxevaloj, kaj princojn, irantajn piede, kiel sklavoj.

SAARNAAJA 10:7 Finnish: Bible (1776)
Minä olen nähnyt palvelijat hevosten selässä ja ruhtinaat kävelemässä kuin palvelijat maassa.

Westminster Leningrad Codex
רָאִ֥יתִי עֲבָדִ֖ים עַל־סוּסִ֑ים וְשָׂרִ֛ים הֹלְכִ֥ים כַּעֲבָדִ֖ים עַל־הָאָֽרֶץ׃

WLC (Consonants Only)
ראיתי עבדים על־סוסים ושרים הלכים כעבדים על־הארץ׃

Ecclésiaste 10:7 French: Darby
J'ai vu des serviteurs sur des chevaux, et des princes marchant sur la terre comme des serviteurs.

Ecclésiaste 10:7 French: Louis Segond (1910)
J'ai vu des esclaves sur des chevaux, et des princes marchant sur terre comme des esclaves.

Ecclésiaste 10:7 French: Martin (1744)
J'ai vu les serviteurs à cheval, et les Seigneurs aller à pied, comme des serviteurs.

Prediger 10:7 German: Modernized
Ich sah Knechte auf Rossen und Fürsten zu Fuße gehen wie Knechte.

Prediger 10:7 German: Luther (1912)
Ich sah Knechte auf Rossen, und Fürsten zu Fuß gehen wie Knechte.

Prediger 10:7 German: Textbibel (1899)
Ich sah Sklaven auf Rossen, und Fürsten wie Sklaven zu Fuße gehen.

Ecclesiaste 10:7 Italian: Riveduta Bible (1927)
Ho veduto degli schiavi a cavallo, e de’ principi camminare a piedi come degli schiavi.

Ecclesiaste 10:7 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Io ho veduti i servi a cavallo, ed i ricchi camminare a piè come servi.

PENGKHOTBAH 10:7 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Sudah kulihat orang hamba mengendarai kuda dan raja-raja berjalan kaki seperti hamba sahaya.

Ecclesiastes 10:7 Latin: Vulgata Clementina
Vidi servos in equis, et principes ambulantes super terram quasi servos.

Ecclesiastes 10:7 Maori
I kite ahau i nga kaimahi i runga i te hoiho, a ko nga rangatira e haere ana, ano he kaimahi, i runga i te whenua.

Predikerens 10:7 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Jeg har sett tjenere ride på hester og fyrster gå til fots som tjenere.

Eclesiastés 10:7 Spanish: Reina Valera 1909
Vi siervos en caballos, y príncipes que andaban como siervos sobre la tierra.

Eclesiastés 10:7 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Vi siervos en caballos, y príncipes que andaban como siervos sobre la tierra.

Eclesiastes 10:7 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Tenho visto servos cavalgando, e príncipes andando a pé, como se fossem servos.

Eclesiastes 10:7 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Tenho visto servos montados a cavalo, e príncipes andando a pé como servos.   

Ecclesiast 10:7 Romanian: Cornilescu
Am văzut robi călări, şi voivozi mergînd pe jos ca nişte robi.

Екклесиаст 10:7 Russian: Synodal Translation (1876)
Видел я рабов на конях, а князей ходящих, подобно рабам, пешком.

Екклесиаст 10:7 Russian koi8r
Видел я рабов на конях, а князей ходящих, подобно рабам, пешком.[]

Predikaren 10:7 Swedish (1917)
Jag har sett trälar färdas till häst och hövdingar få gå till fots såsom trälar.

Ecclesiastes 10:7 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Nakakita ako ng mga alipin na nakasakay sa mga kabayo, at ng mga pangulo na nagsisilakad sa lupa na gaya ng mga alipin.

ปัญญาจารย์ 10:7 Thai: from KJV
ข้าพเจ้าเห็นทาสขี่ม้า และเจ้านายเดินที่พื้นแผ่นดินอย่างทาส

Vaiz 10:7 Turkish
Köleleri at sırtında,
Önderleri yerde köleler gibi yürürken gördüm.

Truyeàân Ñaïo 10:7 Vietnamese (1934)
Ta đã thấy kẻ tôi tớ đi ngựa, còn quan trưởng đi bộ như tôi tớ vậy.

Ecclesiastes 10:6
Top of Page
Top of Page