Ecclesiastes 10:1
King James Bible
Dead flies cause the ointment of the apothecary to send forth a stinking savour: so doth a little folly him that is in reputation for wisdom and honour.

Darby Bible Translation
Dead flies cause the ointment of the apothecary to stink [and] ferment; [so] a little folly is weightier than wisdom [and] honour.

English Revised Version
Dead flies cause the ointment of the perfumer to send forth a stinking savour: so doth a little folly outweigh wisdom and honour.

World English Bible
Dead flies cause the oil of the perfumer to send forth an evil odor; so does a little folly outweigh wisdom and honor.

Young's Literal Translation
Dead flies cause a perfumer's perfume To send forth a stink; The precious by reason of wisdom -- By reason of honour -- a little folly!

Predikuesi 10:1 Albanian
Mizat e ngordhura e qelbin vajin e parfumierit; kështu pak marrëzi prish vlerën e diturisë dhe të lavdisë.

Dyr Prödiger 10:1 Bavarian
Toote Fleugn laassnd ayn Salbn gern und gstinket werdn; ayn Bissleyn ayn Narret glangt schoon, däß s über non so vil Weisheit aufsteet.

Еклесиаст 10:1 Bulgarian
Умрели мухи правят мирото на мировареца да вони и да кипи; Така и малко безумие [покваря] онзи, който е уважаван за мъдрост и чест.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
死蒼蠅使做香的膏油發出臭氣,這樣,一點愚昧也能敗壞智慧和尊榮。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
死苍蝇使做香的膏油发出臭气,这样,一点愚昧也能败坏智慧和尊荣。

傳 道 書 10:1 Chinese Bible: Union (Traditional)
死 蒼 蠅 使 做 香 的 膏 油 發 出 臭 氣 ; 這 樣 , 一 點 愚 昧 也 能 敗 壞 智 慧 和 尊 榮 。

傳 道 書 10:1 Chinese Bible: Union (Simplified)
死 苍 蝇 使 做 香 的 膏 油 发 出 臭 气 ; 这 样 , 一 点 愚 昧 也 能 败 坏 智 慧 和 尊 荣 。

Ecclesiastes 10:1 Croatian Bible
Uginula muha usmrdi mirisno ulje, a i malo ludosti jače je od mudrosti i časti.

Kazatel 10:1 Czech BKR
Muchy mrtvé nasmrazují a nakažují mast apatekářskou; tak pro moudrost a slávu vzácného maličko bláznovství zohyžďuje.

Prædikeren 10:1 Danish
Døde Fluer gør Salveblanderens Olie stinkende, lidt Daarskab ødelægger Visdommens Værd.

Prediker 10:1 Dutch Staten Vertaling
Een dode vlieg doet de zalf des apothekers stinken en opwellen; alzo een weinig dwaasheid een man, die kostelijk is van wijsheid en van eer.

Prédikátor 10:1 Hungarian: Karoli
Mikor a fejedelemnek haragja felgerjed te ellened, a te helyedet el ne hagyjad; mert a szelídség nagy bûnöket lecsendesít.

La predikanto 10:1 Esperanto
Venenaj musxoj putrigas kaj haladzigas la oleon de parfumisto; pli sxatata ol sagxo kaj honoro ofte estas malgranda malsagxajxo.

SAARNAAJA 10:1 Finnish: Bible (1776)
Myrkkykärpäset saavat haisemaan ja käymään voiteentekijän voiteen. Pieni tyhmyys painaa enemmän kuin viisaus ja kunnia.

Westminster Leningrad Codex
זְב֣וּבֵי מָ֔וֶת יַבְאִ֥ישׁ יַבִּ֖יעַ שֶׁ֣מֶן רֹוקֵ֑חַ יָקָ֛ר מֵחָכְמָ֥ה מִכָּבֹ֖וד סִכְל֥וּת מְעָֽט׃

WLC (Consonants Only)
זבובי מות יבאיש יביע שמן רוקח יקר מחכמה מכבוד סכלות מעט׃

Ecclésiaste 10:1 French: Darby
Les mouches mortes font sentir mauvais, elles font fermenter l'huile du parfumeur; ainsi fait un peu de folie, à l'egard de celui qui est estime pour sa sagesse et sa gloire.

Ecclésiaste 10:1 French: Louis Segond (1910)
Les mouches mortes infectent et font fermenter l'huile du parfumeur; un peu de folie l'emporte sur la sagesse et sur la gloire.

Ecclésiaste 10:1 French: Martin (1744)
Les mouches mortes font puer [et] bouillonner les parfums du parfumeur; [et] un peu de folie [produit le même effet] à l'égard de celui qui est estimé pour sa sagesse, et pour sa gloire.

Prediger 10:1 German: Modernized
Also verderben die schädlichen Fliegen gute Salben. Darum ist zuweilen besser Torheit denn Weisheit und Ehre.

Prediger 10:1 German: Luther (1912)
Schädliche Fliegen verderben gute Salben; also wiegt ein wenig Torheit schwerer denn Weisheit und Ehre. {~}

Prediger 10:1 German: Textbibel (1899)
Giftige Fliegen machen stinkend, gährend das Öl des Salbenhändlers; gewichtiger als Weisheit, als Ehre ist ein wenig Thorheit.

Ecclesiaste 10:1 Italian: Riveduta Bible (1927)
Le mosche morte fanno puzzare e imputridire l’olio del profumiere; un po’ di follia guasta il pregio della sapienza e della gloria.

Ecclesiaste 10:1 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
LE mosche morte fanno putire, e ribollir l’olio odorifero del profumiere; così un poco di stoltizia guasta il pregio della sapienza e della gloria.

PENGKHOTBAH 10:1 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Bahwa seekor lalat mati membusukkan dan memuaikan minyak harum tukang obat, demikianpun sedikit kebodohan pada seorang yang indah-indah hikmatnya dan kemuliaannya.

Ecclesiastes 10:1 Latin: Vulgata Clementina
Muscæ morientes perdunt suavitatem unguenti. Pretiosior est sapientia et gloria, parva et ad tempus stultitia.

Ecclesiastes 10:1 Maori
Ma nga ngaro mate ka piro whakahouhou ai te hinu a te kaiwhakananu: ka pera ano te whakaaro nui me te ingoa nui, he iti noa te wairangi mana e tami.

Predikerens 10:1 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Giftige fluer får salvelagerens salve til å lukte ille og gjære; endog et lite grand dårskap ødelegger en mann som utmerker sig ved visdom eller ære.

Eclesiastés 10:1 Spanish: Reina Valera 1909
LAS moscas muertas hacen heder y dar mal olor el perfume del perfumista: así una pequeña locura, al estimado por sabiduría y honra.

Eclesiastés 10:1 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Las moscas muertas hacen heder y dar mal olor al ungüento del perfumador; así una pequeña locura, al que es estimado por sabiduría y honra.

Eclesiastes 10:1 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
As moscas mortas fazem com que o óleo do perfumista se corrompa e produza mau cheiro. Da mesma forma, um pouco de tolice pode fazer o conhecimento perder todo o seu valor.

Eclesiastes 10:1 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
As moscas mortas fazem com que o ungüento do perfumista emita mau cheiro; assim um pouco de estultícia pesa mais do que a sabedoria e a honra.   

Ecclesiast 10:1 Romanian: Cornilescu
Muştele moarte strică şi acresc untdelemnul negustorului de unsori; tot aşa, puţină nebunie biruie înţelepciunea şi slava.

Екклесиаст 10:1 Russian: Synodal Translation (1876)
Мертвые мухи портят и делают зловонною благовонную масть мироварника: то же делает небольшая глупость уважаемого человека с его мудростью и честью.

Екклесиаст 10:1 Russian koi8r
Мертвые мухи портят и делают зловонною благовонную масть мироварника: то же делает небольшая глупость уважаемого человека с его мудростью и честью.[]

Predikaren 10:1 Swedish (1917)
Giftflugor vålla stank och jäsning i salvoberedarens salva; så uppväger ett grand av dårskap både vishet och ära.

Ecclesiastes 10:1 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ang mga patay na langaw ay nagpapabaho sa unguento ng manggagawa ng pabango: gayon ang munting kamangmangan ay sumisira ng karunungan at karangalan.

ปัญญาจารย์ 10:1 Thai: from KJV
แมลงวันตายย่อมทำให้ขี้ผึ้งของคนปรุงยาบูดเหม็นไป ดังนั้นความโง่เขลานิดหน่อยก็ทำให้เขาเสียชื่อด้วยในเรื่องสติปัญญาและเกียรติยศ

Vaiz 10:1 Turkish
Ölü sinekler attarın ıtırını kokutur.
Biraz aptallık da bilgeliği ve saygınlığı bastırır.

Truyeàân Ñaïo 10:1 Vietnamese (1934)
Con ruồi chết làm cho thúi dầu thơm của thợ hòa hương; cũng vậy, một chút điên dại làm nhẹ danh một người khôn ngoan sang trọng.

Ecclesiastes 9:18
Top of Page
Top of Page