King James BibleA land wherein thou shalt eat bread without scarceness, thou shalt not lack any thing in it; a land whose stones are iron, and out of whose hills thou mayest dig brass.
Darby Bible Translationa land wherein thou shalt eat bread without scarceness, where thou shalt lack nothing; a land whose stones are iron, and out of whose mountains thou wilt dig copper.
English Revised Versiona land wherein thou shalt eat bread without scarceness, thou shalt not lack any thing in it; a land whose stones are iron, and out of whose hills thou mayest dig brass.
World English Biblea land in which you shall eat bread without scarceness, you shall not lack anything in it; a land whose stones are iron, and out of whose hills you may dig copper.
Young's Literal Translation a land in which without scarcity thou dost eat bread, thou dost not lack anything in it; a land whose stones are iron, and out of its mountains thou dost dig brass; Ligji i Përtërirë 8:9 Albanian një vend ku do të hash bukë sa të duash, ku nuk do të të mungojë kurrgjë; një vend ku gurët janë hekur dhe ku do të rrëmosh bakër nga malet. De Ander Ee 8:9 Bavarian ayn Land, daa wost nit eerst müesam auf dein töglichs Broot kimmst und wo dyr aau sünst nix abgeet, ayn Land mit Stäin aus Eisn und Berg voller Kupfer, Второзаконие 8:9 Bulgarian в земя гдето не ще ядеш хляб оскъдно и в която не ще си в нужда от нищо; в земя чиито камъни са желязо, и от чиито планини ще копаеш мед. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 你在那地不缺食物,一無所缺。那地的石頭是鐵,山內可以挖銅。现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 你在那地不缺食物,一无所缺。那地的石头是铁,山内可以挖铜。 申 命 記 8:9 Chinese Bible: Union (Traditional) 你 在 那 地 不 缺 食 物 , 一 無 所 缺 。 那 地 的 石 頭 是 鐵 , 山 內 可 以 挖 銅 。 申 命 記 8:9 Chinese Bible: Union (Simplified) 你 在 那 地 不 缺 食 物 , 一 无 所 缺 。 那 地 的 石 头 是 铁 , 山 内 可 以 挖 铜 。 Deuteronomy 8:9 Croatian Bible zemlju u kojoj nećeš sirotinjski jesti kruha i gdje ti ništa neće nedostajati; zemlju gdje kamenje ima željeza i gdje ćeš iz njezinih brdina vaditi mjed. Deuteronomium 8:9 Czech BKR Země, v níž bez nedostatku chléb jísti budeš, a v ničemž nouze trpěti nebudeš, země, jejíž kamení jest železo, a z hor jejích měď sekati budeš. 5 Mosebog 8:9 Danish et Land, hvor du ikke skal tære Fattigmands Brød, hvor du intet skal mangle, et Land, hvis Sten giver Jern, og i hvis Bjerge du kan hugge Kobber. Deuteronomium 8:9 Dutch Staten Vertaling Een land, waarin gij brood zonder schaarsheid eten zult, waarin u niets ontbreken zal; een land, welks stenen ijzer zijn, en uit welks bergen gij koper uithouwen zult. 5 Mózes 8:9 Hungarian: Karoli [Oly] földre, a melyen nem nyomorogva eszed kenyeredet, és a hol semmiben sem szûkölködöl; [oly] földre, a melynek kövei vas, és a melynek hegyeibõl rezet vághatsz! Moseo 5: Readmono 8:9 Esperanto en landon, en kiu vi mangxos panon sen neceso de sxparado kaj en kiu nenio al vi mankos, en landon, kies sxtonoj estas fero kaj en kies montoj vi elhakados kupron. VIIDES MOOSEKSEN 8:9 Finnish: Bible (1776) Maalle, jossa ei sinun pidä vajavaisuudessa syömän leipää jossa ei mitään puutu; maalle, jonka kivet ovat rautaa, jossa sinä myös vasken vuorista lohkaiset. Westminster Leningrad Codex אֶ֗רֶץ אֲשֶׁ֨ר לֹ֤א בְמִסְכֵּנֻת֙ תֹּֽאכַל־בָּ֣הּ לֶ֔חֶם לֹֽא־תֶחְסַ֥ר כֹּ֖ל בָּ֑הּ אֶ֚רֶץ אֲשֶׁ֣ר אֲבָנֶ֣יהָ בַרְזֶ֔ל וּמֵהֲרָרֶ֖יהָ תַּחְצֹ֥ב נְחֹֽשֶׁת׃WLC (Consonants Only) ארץ אשר לא במסכנת תאכל־בה לחם לא־תחסר כל בה ארץ אשר אבניה ברזל ומהרריה תחצב נחשת׃ Deutéronome 8:9 French: Darby un pays ou tu ne mangeras pas ton pain dans la pauvrete, ou tu ne manqueras de rien: un pays dont les pierres sont du fer, et des montagnes duquel tu tailleras l'airain. Deutéronome 8:9 French: Louis Segond (1910) pays où tu mangeras du pain avec abondance, où tu ne manqueras de rien; pays dont les pierres sont du fer, et des montagnes duquel tu tailleras l'airain. Deutéronome 8:9 French: Martin (1744) Un pays où tu ne mangeras point le pain avec disette, [et] où rien ne te manquera; un pays dont les pierres [sont] du fer, et des montagnes duquel tu tailleras l'airain. 5 Mose 8:9 German: Modernized ein Land, da du Brot genug zu essen hast, da auch nichts mangelt; ein Land, dessen Steine Eisen sind, da du Erz aus den Bergen hauest. 5 Mose 8:9 German: Luther (1912) ein Land, da du Brot genug zu essen hast, da dir nichts mangelt; ein Land, des Steine Eisen sind, da du Erz aus den Bergen hauest. 5 Mose 8:9 German: Textbibel (1899) ein Land, in dem du dich nicht kümmerlich nähren, sondern in dem du an nichts Mangel haben wirst, ein Land, dessen Steine eisenhaltig sind, und aus dessen Bergen du Erz graben kannst. Deuteronomio 8:9 Italian: Riveduta Bible (1927) paese dove mangerai del pane a volontà, dove non ti mancherà nulla; paese dove le pietre son ferro, e dai cui monti scaverai il rame. Deuteronomio 8:9 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) paese nel quale tu non mangerai il pane scarsamente, nel quale non ti mancherà nulla; paese, le cui pietre sono ferro, e da’ cui monti tu caverai il rame. ULANGAN 8:9 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) suatu tanah tempat kamu akan makan roti tiada dengan hemat-hemat dan tiada kamu akan kekurangan barang sesuatu, yaitu suatu tanah yang batunya besi dan dari dalam gunung-gunungnya kamu akan menggali tembaga. Deuteronomium 8:9 Latin: Vulgata Clementina ubi absque ulla penuria comedes panem tuum, et rerum omnium abundantia perfrueris : cujus lapides ferrum sunt, et de montibus ejus æris metalla fodiuntur : Deuteronomy 8:9 Maori Ki te whenua e kore ai e onge tau taro e kai ai koe, e kore rawa ai koe e hapa i tetahi mea; ki te whenua he rino ona kohatu, ka keri ano koe i te parahi i roto i ona maunga. 5 Mosebok 8:9 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) et land hvor du ikke skal ete ditt brød i armod, hvor du intet skal mangle, et land hvor stenene er jern, og hvor du kan hugge ut kobber av fjellene, Deuteronomio 8:9 Spanish: Reina Valera 1909 Tierra en la cual no comerás el pan con escasez, no te faltará nada en ella; tierra que sus piedras son hierro, y de sus montes cortarás metal.Deuteronomio 8:9 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 tierra en la cual no comerás el pan con escasez, no te faltará nada en ella; tierra que sus piedras son hierro, y de sus montes sacarás bronce. Deuteronômio 8:9 Portuguese: Bíblia King James Atualizada terra onde não faltará pão e onde não sentireis falta de nada; terra onde as rochas têm ferro e onde podereis extrair cobre das colinas. Deuteronômio 8:9 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada terra em que comerás o pão sem escassez, e onde não te faltará coisa alguma; terra cujas pedras são ferro, e de cujos montes poderás cavar o cobre. Deuteronom 8:9 Romanian: Cornilescu ţară unde vei mînca pîne din belşug, unde nu vei duce lipsă de nimic; ţară, ale cărei petre sînt de fer, şi din ai cărei munţi vei scoate aramă. Второзаконие 8:9 Russian: Synodal Translation (1876) в землю, в которой без скудости будешь есть хлеб твой и ни в чем не будешь иметь недостатка, в землю, в которой камни – железо, и из гор которой будешь высекать медь. Второзаконие 8:9 Russian koi8r в землю, в которой без скудости будешь есть хлеб твой и ни в чем не будешь иметь недостатка, в землю, в которой камни--железо, и из гор которой будешь высекать медь.[] 5 Mosebok 8:9 Swedish (1917) ett land där du icke skall äta ditt bröd i torftighet, där intet skall fattas dig, ett land vars stenar innehålla järn, och ur vars berg du skall bryta koppar. Deuteronomy 8:9 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Lupain na kakainan mo ng tinapay na di kapos, na walang magkukulang sa iyo roon; lupain na ang mga bato ay bakal, at ang kaniyang mga burol ay makukunan mo ng tanso. พระราชบัญญัติ 8:9 Thai: from KJV เป็นแผ่นดินที่ท่านจะรับประทานอาหารอย่างอุดมซึ่งท่านจะไม่ขาดสิ่งใดเลย เป็นแผ่นดินที่ศิลาเป็นเหล็ก และท่านจะขุดทองสัมฤทธิ์ได้จากภูเขา Yasa'nın Tekrarı 8:9 Turkish Sıkıntısız ekmek yiyebileceğiniz, hiçbir şeye gereksinim duymayacağınız bir ülkedir. Öyle bir ülke ki, kayaları demirdir, dağlarından bakır çıkarabilirsiniz. Phuïc-truyeàn Luaät-leä Kyù 8:9 Vietnamese (1934) xứ đó ngươi sẽ ăn bánh đầy đủ, chẳng thiếu món chi; đá xứ đó là sắt, và từ trong núi ngươi lấy đồng ra. |