Deuteronomy 32:52
King James Bible
Yet thou shalt see the land before thee; but thou shalt not go thither unto the land which I give the children of Israel.

Darby Bible Translation
For thou shalt see the land before [thee]; but thou shalt not go thither unto the land which I give the children of Israel.

English Revised Version
For thou shalt see the land before thee; but thou shalt not go thither into the land which I give the children of Israel.

World English Bible
For you shall see the land before you; but you shall not go there into the land which I give the children of Israel."

Young's Literal Translation
but over-against thou seest the land, and thither thou dost not go in, unto the land which I am giving to the sons of Israel.'

Ligji i Përtërirë 32:52 Albanian
Ti do ta shikosh vendin para teje, por atje, në vendin që unë ju jap bijve të Izraelit, ti nuk ke për të hyrë".

De Ander Ee 32:52 Bavarian
Seghn +kanst dös Land von dyr andern Talseitt aus, aber einhin derffst nit eyn dös Land, wo i yn de Isryheeler gib.

Второзаконие 32:52 Bulgarian
За това, отсреща ще видиш земята; но в нея няма да влезеш, в земята, която давам на израилтяните.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
我所賜給以色列人的地,你可以遠遠地觀看,卻不得進去。」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
我所赐给以色列人的地,你可以远远地观看,却不得进去。”

申 命 記 32:52 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 所 賜 給 以 色 列 人 的 地 , 你 可 以 遠 遠 地 觀 看 , 卻 不 得 進 去 。

申 命 記 32:52 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 所 赐 给 以 色 列 人 的 地 , 你 可 以 远 远 地 观 看 , 却 不 得 进 去 。

Deuteronomy 32:52 Croatian Bible
Zato ćeš samo izdaleka vidjeti onu zemlju, ali u nju nećeš ući - u zemlju koju dajem Izraelcima."

Deuteronomium 32:52 Czech BKR
Před sebou zajisté uzříš zemi tu, ale tam nevejdeš do země té, kterouž dávám synům Izraelským.

5 Mosebog 32:52 Danish
Thi her ovre fra skal du se ud over Landet, men du skal ikke komme derind, ind i det Land, jeg vil give Israeliterne!«

Deuteronomium 32:52 Dutch Staten Vertaling
Want van tegenover zult gij dat land zien, maar daarheen niet inkomen, in het land, dat Ik den kinderen Israels geven zal.

5 Mózes 32:52 Hungarian: Karoli
Mert szemközt látod a földet; de arra a földre, a melyet én adok Izráel fiainak, oda nem mégy be.

Moseo 5: Readmono 32:52 Esperanto
CXar de malproksime vi vidos la landon, sed vi ne eniros tien, en la landon, kiun mi donas al la Izraelidoj.

VIIDES MOOSEKSEN 32:52 Finnish: Bible (1776)
Sillä sinä näet maan kohdastansa; vaan ei sinun pidä siihen maahan tuleman, jonka minä Israelin lapsille annan.

Westminster Leningrad Codex
כִּ֥י מִנֶּ֖גֶד תִּרְאֶ֣ה אֶת־הָאָ֑רֶץ וְשָׁ֙מָּה֙ לֹ֣א תָבֹ֔וא אֶל־הָאָ֕רֶץ אֲשֶׁר־אֲנִ֥י נֹתֵ֖ן לִבְנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃ פ

WLC (Consonants Only)
כי מנגד תראה את־הארץ ושמה לא תבוא אל־הארץ אשר־אני נתן לבני ישראל׃ פ

Deutéronome 32:52 French: Darby
Car tu verras devant toi le pays, mais tu n'y entreras pas, dans le pays que je donne aux fils d'Israel.

Deutéronome 32:52 French: Louis Segond (1910)
Tu verras le pays devant toi; mais tu n'entreras point dans le pays que je donne aux enfants d'Israël.

Deutéronome 32:52 French: Martin (1744)
C'est pourquoi tu verras vis-à-vis de toi le pays, mais tu n'y entreras point, au pays, [dis-je], que je donne aux enfants d'Israël.

5 Mose 32:52 German: Modernized
denn du sollst das Land gegen dir sehen, das ich den Kindern Israel gebe, aber du sollst nicht hineinkommen:

5 Mose 32:52 German: Luther (1912)
denn du sollst das Land vor dir sehen, daß ich den Kindern Israel gebe, aber du sollst nicht hineinkommen.

5 Mose 32:52 German: Textbibel (1899)
Denn nur dir gegenüber sollst du das Land sehen, aber hinein sollst du nicht kommen in das Land, das ich den Israeliten verleihen werde.

Deuteronomio 32:52 Italian: Riveduta Bible (1927)
Tu vedrai il paese davanti a te, ma là, nel paese che io do ai figliuoli d’Israele, non entrerai".

Deuteronomio 32:52 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Conciossiachè tu vedrai solamente davanti a te il paese; ma tu non entrerai nel paese ch’io do a’ figliuoli d’Israele.

ULANGAN 32:52 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Karena sungguhpun engkau akan melihat kelak tanah itu di hadapanmu, tetapi tiada boleh engkau sampai ke sana atau masuk ke dalam negeri yang Kukaruniakan kepada segala bani Israel kelak.

Deuteronomium 32:52 Latin: Vulgata Clementina
E contra videbis terram, et non ingredieris in eam, quam ego dabo filiis Israël.

Deuteronomy 32:52 Maori
Heoi ka kite koe i te whenua i mua i tou aroaro; otiia e kore koe e tae ki reira, ki te whenua e hoatu ana e ahau mo nga tama a Iharaira.

5 Mosebok 32:52 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Du skal få se landet midt foran dig, men du skal ikke komme inn i det land som jeg gir Israels barn.

Deuteronomio 32:52 Spanish: Reina Valera 1909
Verás por tanto delante de ti la tierra; mas no entrarás allá, á la tierra que doy á los hijos de Israel.

Deuteronomio 32:52 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Verás, por tanto, delante de ti la tierra; mas no entrarás allá, a la tierra que doy a los hijos de Israel.

Deuteronômio 32:52 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Por esse motivo contemplarás a terra prometida à tua frente, mas não poderás entrar nela, na terra que estou dando aos filhos de Israel!”

Deuteronômio 32:52 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Pelo que verás a terra diante de ti, porém lá não entrarás, na terra que eu dou aos filhos de Israel.   

Deuteronom 32:52 Romanian: Cornilescu
Tu vei vedea doar de departe ţara dinaintea ta; dar nu vei intra în ţara pe cre o dau copiilor lui Israel.`

Второзаконие 32:52 Russian: Synodal Translation (1876)
пред собою ты увидишь землю, а не войдешь туда, в землю, которую Я даю сынам Израилевым.

Второзаконие 32:52 Russian koi8r
пред [собою] ты увидишь землю, а не войдешь туда, в землю, которую Я даю сынам Израилевым.[]

5 Mosebok 32:52 Swedish (1917)
Mitt framför dig skall du se landet; men du skall icke komma dit, in i det land som jag vill giva åt Israels barn.»

Deuteronomy 32:52 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sapagka't iyong matatanaw ang lupain sa harap mo; nguni't doo'y hindi ka makapapasok, sa lupain na aking ibinibigay sa mga anak ni Israel.

พระราชบัญญัติ 32:52 Thai: from KJV
เพราะเจ้าจะได้เห็นแผ่นดินซึ่งอยู่ต่อหน้าเจ้า แต่เจ้าไม่ได้เข้าไปในแผ่นดินซึ่งเราให้แก่คนอิสราเอล"

Yasa'nın Tekrarı 32:52 Turkish
Bu nedenle ülkeyi ancak uzaktan göreceksin. Ama oraya, İsrail halkına vereceğim ülkeye girmeyeceksin.››

Phuïc-truyeàn Luaät-leä Kyù 32:52 Vietnamese (1934)
Quả thật, ngươi sẽ thấy xứ ở trước mặt mình, nhưng không được vào trong xứ ấy mà ta ban cho dân Y-sơ-ra-ên.

Deuteronomy 32:51
Top of Page
Top of Page