Deuteronomy 32:32
King James Bible
For their vine is of the vine of Sodom, and of the fields of Gomorrah: their grapes are grapes of gall, their clusters are bitter:

Darby Bible Translation
For their vine is of the vine of Sodom, And of the fields of Gomorrah: Their grapes are grapes of poison, Bitter are their clusters;

English Revised Version
For their vine is of the vine of Sodom, And of the fields of Gomorrah: Their grapes are grapes of gall, Their clusters are bitter:

World English Bible
For their vine is of the vine of Sodom, of the fields of Gomorrah. Their grapes are grapes of gall, Their clusters are bitter.

Young's Literal Translation
For of the vine of Sodom their vine is, And of the fields of Gomorrah; Their grapes are grapes of gall -- They have bitter clusters;

Ligji i Përtërirë 32:32 Albanian
por hardhia e tyre vjen nga hardhia e Sodomës dhe nga fushat e Gomorës; rrushi i tyre është i helmatisur dhe vilet e rrushit të tyre janë të hidhura;

De Ander Ee 32:32 Bavarian
Sodham, Gmorren, daa seind s her; daa ist gsprossn iener Reb. Giftig ist ayn ieder Traubn; händdig ist ayn iede Bör.

Второзаконие 32:32 Bulgarian
Понеже тяхната лоза е от содомската лоза И от гоморските ниви; Гроздето им е грозде отровно, Гроздовете им са горчиви;

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
他們的葡萄樹是所多瑪的葡萄樹,蛾摩拉田園所生的;他們的葡萄是毒葡萄,全掛都是苦的;

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
他们的葡萄树是所多玛的葡萄树,蛾摩拉田园所生的;他们的葡萄是毒葡萄,全挂都是苦的;

申 命 記 32:32 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 們 的 葡 萄 樹 是 所 多 瑪 的 葡 萄 樹 , 蛾 摩 拉 田 園 所 生 的 ; 他 們 的 葡 萄 是 毒 葡 萄 , 全 挂 都 是 苦 的 。

申 命 記 32:32 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 们 的 葡 萄 树 是 所 多 玛 的 葡 萄 树 , 蛾 摩 拉 田 园 所 生 的 ; 他 们 的 葡 萄 是 毒 葡 萄 , 全 挂 都 是 苦 的 。

Deuteronomy 32:32 Croatian Bible
Jer trs je njihov od sodomskog trsa i od vinograda gomorskih; grožđe im je grožđe otrovno, grozdovi im grozdovi gorčine;

Deuteronomium 32:32 Czech BKR
Nebo z kmene Sodomského kmen jejich, a z réví Gomorských hroznové jejich, hroznové jedovatí, zrní hořkosti plné.

5 Mosebog 32:32 Danish
Thi fra Sodoma stammer deres Vinstok og fra Gomorras Marker; deres Druer er giftige Druer, og beske er deres Klaser;

Deuteronomium 32:32 Dutch Staten Vertaling
Want hun wijnstok is uit den wijnstok van Sodom, en uit de velden van Gomorra; hun wijndruiven zijn vergiftige wijndruiven; zij hebben bittere bezien.

5 Mózes 32:32 Hungarian: Karoli
Mert az õ szõlõjök Sodoma szõlõje és Gomora mezõsége; bogyóik mérges bogyók, keserûek a gerézdjeik.

Moseo 5: Readmono 32:32 Esperanto
CXar el la vinberbrancxoj de Sodom estas iliaj vinberbrancxoj Kaj el la kampoj de Gomora; Iliaj beroj estas beroj venenaj, Vinberojn maldolcxajn ili havas.

VIIDES MOOSEKSEN 32:32 Finnish: Bible (1776)
Sillä heidän viinapuunsa on Sodoman viinapuusta ja Gomorran pelloista, heidän viinamarjansa myrkylliset viinamarjat, heillä ovat karvahimmat marjat.

Westminster Leningrad Codex
כִּֽי־מִגֶּ֤פֶן סְדֹם֙ גַּפְנָ֔ם וּמִשַּׁדְמֹ֖ת עֲמֹרָ֑ה עֲנָבֵ֙מֹו֙ עִנְּבֵי־רֹ֔ושׁ אַשְׁכְּלֹ֥ת מְרֹרֹ֖ת לָֽמֹו׃

WLC (Consonants Only)
כי־מגפן סדם גפנם ומשדמת עמרה ענבמו ענבי־רוש אשכלת מררת למו׃

Deutéronome 32:32 French: Darby
Car leur vigne est de la vigne de Sodome et du terroir de Gomorrhe; leurs raisins sont des raisins veneneux, et leurs grappes sont ameres;

Deutéronome 32:32 French: Louis Segond (1910)
Mais leur vigne est du plant de Sodome Et du terroir de Gomorrhe; Leurs raisins sont des raisins empoisonnés, Leurs grappes sont amères;

Deutéronome 32:32 French: Martin (1744)
Car leur vigne est du plant de Sodome, et du terroir de Gomorrhe, [et] leurs grappes sont des grappes de fiel, ils ont des raisins amers.

5 Mose 32:32 German: Modernized
Denn ihr Weinstock ist des Weinstocks zu Sodom und von dem Acker Gomorrhas; ihre Trauben sind Galle, sie haben bittere Beeren;

5 Mose 32:32 German: Luther (1912)
Denn ihr Weinstock ist vom Weinstock zu Sodom und von dem Acker Gomorras; ihre Trauben sind Galle, sie haben bittere Beeren;

5 Mose 32:32 German: Textbibel (1899)
Denn vom Weinstocke Sodoms stammt ihr Weinstock und aus den Gefilden Gomorras. Ihre Trauben sind giftige Trauben, gallenbitter sind ihre Beeren.

Deuteronomio 32:32 Italian: Riveduta Bible (1927)
ma la loro vigna vien dalla vigna di Sodoma e dalle campagne di Gomorra; le loro uve son uve avvelenate, i loro grappoli, amari;

Deuteronomio 32:32 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Perciocchè la lor vigna è stata tolta dalla vigna di Sodoma, E da’ campi di Gomorra; Le loro uve sono uve di tosco, Hanno i grappi amari.

ULANGAN 32:32 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Karena pokok anggur mereka itu dari pada pokok anggur Sodom dan dari padang Gomorah asalnya, dan buah anggurnyapun buah anggur upas dan tandannya pahit maung belaka.

Deuteronomium 32:32 Latin: Vulgata Clementina
De vinea Sodomorum, vinea eorum, et de suburbanis Gomorrhæ : uva eorum, uva fellis, et botri amarissimi.

Deuteronomy 32:32 Maori
No te mea ko a ratou waina no te waina o Horoma, no nga mara hoki o Komora: ko a ratou karepe he karepe au kawa, ko a ratou tautau kakati ana:

5 Mosebok 32:32 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
For deres vin-tre er av Sodomas vin-tre og fra Gomorras marker; deres druer er giftige druer, de har beske klaser.

Deuteronomio 32:32 Spanish: Reina Valera 1909
Porque de la vid de Sodoma es la vid de ellos, Y de los sarmientos de Gomorra: Las uvas de ellos son uvas ponzoñosas, Racimos muy amargos tienen.

Deuteronomio 32:32 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Por tanto de la cepa de Sodoma es la vid de ellos, y de los sarmientos de Gomorra; las uvas de ellos son uvas ponzoñosas, racimos muy amargos tienen.

Deuteronômio 32:32 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Porque sua vinha é da lavoura de Sodoma e dos campos de Gomorra; suas parreiras dão uvas contaminadas de veneno, e seus cachos, de amargura.

Deuteronômio 32:32 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Porque a sua vinha é da vinha de Sodoma e dos campos de Gomorra; as suas uvas são uvas venenosas, seus cachos são amargos.   

Deuteronom 32:32 Romanian: Cornilescu
Ci viţa lor este din sadul Sodomei Şi din ţinutul Gomorei; Strugurii lor sînt struguri otrăviţi, Bobiţele lor sînt amare;

Второзаконие 32:32 Russian: Synodal Translation (1876)
Ибо виноград их от виноградной лозы Содомской и с полей Гоморрских;ягоды их ягоды ядовитые, грозды их горькие;

Второзаконие 32:32 Russian koi8r
Ибо виноград их от виноградной лозы Содомской и с полей Гоморрских; ягоды их ягоды ядовитые, грозды их горькие;[]

5 Mosebok 32:32 Swedish (1917)
Ty av Sodoms vinträd är deras ett skott, det stammar från Gomorras fält; deras druvor äro giftiga druvor, deras klasar hava bitter smak.

Deuteronomy 32:32 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sapagka't ang kanilang puno ng ubas ay mga puno ng ubas sa Sodoma, At sa mga parang ng Gomorra: Ang kanilang ubas ay ubas ng apdo, Ang kanilang mga buwig ay mapait:

พระราชบัญญัติ 32:32 Thai: from KJV
เพราะว่าเถาองุ่นของเขามาจากเถาเมืองโสโดม มาจากไร่เมืองโกโมราห์ ผลองุ่นของเขาเป็นดีหมี และองุ่นที่เป็นพวงๆก็ขมขื่น

Yasa'nın Tekrarı 32:32 Turkish
Onların asması Sodom asmasından,
Gomora bağlarındandır.
Üzümleri zehirle dolu,
Salkımları acıdır.

Phuïc-truyeàn Luaät-leä Kyù 32:32 Vietnamese (1934)
Cây nho chúng nó vốn là chồi của Sô-đôm, Và do đất của Gô-mô-rơ. Trái nho chúng nó vốn là độc, Và chùm nho vốn là đắng;

Deuteronomy 32:31
Top of Page
Top of Page