Deuteronomy 32:26 Multilingual: I said, I would scatter them afar, I would make the remembrance of them to cease from among men:
Deuteronomy 32:26
King James Bible
I said, I would scatter them into corners, I would make the remembrance of them to cease from among men:

Darby Bible Translation
I would say, I will scatter, I will make the remembrance of them to cease from among men,

English Revised Version
I said, I would scatter them afar, I would make the remembrance of them to cease from among men:

World English Bible
I said, I would scatter them afar. I would make the memory of them to cease from among men;

Young's Literal Translation
I have said: I blow them away, I cause their remembrance to cease from man;

Ligji i Përtërirë 32:26 Albanian
Unë kam thënë: "Do t'i fshij një herë e mirë, do të zhduk kujtimin e tyre në mes të njerëzve",

De Ander Ee 32:26 Bavarian
In dyr Taat kännt i sagn: Aus! Wögg mit ien, und niemet innt s!

Второзаконие 32:26 Bulgarian
Рекох: Разпръснал бих ги, Изличил бих спомена им изсред човеците,

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
我說,我必將他們分散遠方,使他們的名號從人間除滅;

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
我说,我必将他们分散远方,使他们的名号从人间除灭;

申 命 記 32:26 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 說 , 我 必 將 他 們 分 散 遠 方 , 使 他 們 的 名 號 從 人 間 除 滅 。

申 命 記 32:26 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 说 , 我 必 将 他 们 分 散 远 方 , 使 他 们 的 名 号 从 人 间 除 灭 。

Deuteronomy 32:26 Croatian Bible
Rekoh: U prah ću ih smrviti, zbrisati im spomen izmed ljudi.

Deuteronomium 32:26 Czech BKR
Ano, řekl bych:Rozptýlím je po koutech, rozkáži přestati mezi lidmi paměti jejich,

5 Mosebog 32:26 Danish
Jeg satte mig for at blæse dem bort og slette deres Minde blandt Mennesker ud,

Deuteronomium 32:26 Dutch Staten Vertaling
Ik zeide: In alle hoeken zoude Ik hen verstrooien; Ik zoude hun gedachtenis van onder de mensen doen ophouden;

5 Mózes 32:26 Hungarian: Karoli
Mondom: Elfuvom õket, eltörlöm emlékezetöket az emberek közül.

Moseo 5: Readmono 32:26 Esperanto
Mi dirus:Mi disblovos ilin, Mi neniigos la memoron pri ili inter la homoj;

VIIDES MOOSEKSEN 32:26 Finnish: Bible (1776)
Minä sanoin: minä hävittäisin heitä, minä lakkauttaisin heidän muistonsa ihmisistä,

Westminster Leningrad Codex
אָמַ֖רְתִּי אַפְאֵיהֶ֑ם אַשְׁבִּ֥יתָה מֵאֱנֹ֖ושׁ זִכְרָֽם׃

WLC (Consonants Only)
אמרתי אפאיהם אשביתה מאנוש זכרם׃

Deutéronome 32:26 French: Darby
Je dirais: Je les disperserai, j'abolirai du milieu des hommes leur memoire,

Deutéronome 32:26 French: Louis Segond (1910)
Je voudrais dire: Je les emporterai d'un souffle, Je ferai disparaître leur mémoire d'entre les hommes!

Deutéronome 32:26 French: Martin (1744)
J'eusse dit : Je les disperserai [dans tous les] coins [de la terre], et j'abolirai leur mémoire d'entre les hommes;

5 Mose 32:26 German: Modernized
Ich will sagen: Wo sind sie? Ich werde ihr Gedächtnis aufheben unter den Menschen,

5 Mose 32:26 German: Luther (1912)
Ich wollte sagen: "Wo sind sie? ich werde ihr Gedächtnis aufheben unter den Menschen",

5 Mose 32:26 German: Textbibel (1899)
Ich spräche: Zerstücken will ich sie, will ihr Gedächtnis auslöschen unter den Menschen!

Deuteronomio 32:26 Italian: Riveduta Bible (1927)
Io direi: Li spazzerò via d’un soffio, farò sparire la loro memoria di fra gli uomini,

Deuteronomio 32:26 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Io avrei detto: Io li dispergerò per tutti i canti del mondo, e farò venir meno la memoria di loro fra gli uomini;

ULANGAN 32:26 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Boleh juga firman-Ku: Aku hendak menumpas mereka itu dan menghilangkan mereka itu dari pada ingatan manusia;

Deuteronomium 32:26 Latin: Vulgata Clementina
Dixi : Ubinam sunt ? cessare faciam ex hominibus memoriam eorum.

Deuteronomy 32:26 Maori
I mea ahau, ka whakamararatia ratou e ahau ki tawhiti, ka meinga e ahau kia mutu te mahara ki a ratou i roto i nga tangata:

5 Mosebok 32:26 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Jeg vilde ha sagt: Jeg vil blåse dem bort, jeg vil slette ut minnet om dem blandt menneskene,

Deuteronomio 32:26 Spanish: Reina Valera 1909
Dije: Echaríalos yo del mundo, Haría cesar de entre los hombres la memoria de ellos,

Deuteronomio 32:26 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Dije: Los echaría del mundo, haría cesar de entre los hombres la memoria de ellos,

Deuteronômio 32:26 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Eu declarei que os espalharia pela terra e que apagaria da humanidade a lembrança deles.

Deuteronômio 32:26 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Eu teria dito: Por todos os cantos os espalharei, farei cessar a sua memória dentre os homens,   

Deuteronom 32:26 Romanian: Cornilescu
Voiam să zic: ,Îi voi lua cu o suflare`, Le voi şterge pomenirea dintre oameni!

Второзаконие 32:26 Russian: Synodal Translation (1876)
Я сказал бы: рассею их и изглажу из среды людей память о них;

Второзаконие 32:26 Russian koi8r
Я сказал бы: рассею их и изглажу из среды людей память о них;[]

5 Mosebok 32:26 Swedish (1917)
Jag skulle säga: 'Jag vill blåsa bort dem, göra slut på deras åminnelse bland människor',

Deuteronomy 32:26 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Aking sinabi, Aking pangangalatin sila sa malayo, Aking papaglilikatin sa mga tao ang alaala sa kanila;

พระราชบัญญัติ 32:26 Thai: from KJV
เราพูดแล้วว่า "เราจะให้เขากระจัดกระจายไปถึงมุมต่างๆ เราจะให้ชื่อของเขาศูนย์ไปจากความทรงจำของมนุษย์"

Yasa'nın Tekrarı 32:26 Turkish
Onları darmadağın etmeyi,
İnsanlar arasından anılarını silmeyi düşündüm.

Phuïc-truyeàn Luaät-leä Kyù 32:26 Vietnamese (1934)
Ta nói rằng: Ta sẽ lấy hơi thở ta quét sạch chúng nó đi, Diệt kỷ niệm chúng nó khỏi loài người.

Deuteronomy 32:25
Top of Page
Top of Page