Deuteronomy 27:5
King James Bible
And there shalt thou build an altar unto the LORD thy God, an altar of stones: thou shalt not lift up any iron tool upon them.

Darby Bible Translation
And there shalt thou build an altar to Jehovah thy God, an altar of stones; thou shalt not lift up an iron [tool] upon them;

English Revised Version
And there shalt thou build an altar unto the LORD thy God, an altar of stones: thou shalt lift up no iron tool upon them.

World English Bible
There you shall build an altar to Yahweh your God, an altar of stones: you shall lift up no iron [tool] on them.

Young's Literal Translation
and built there an altar to Jehovah thy God, an altar of stones, thou dost not wave over them iron.

Ligji i Përtërirë 27:5 Albanian
Aty do t'i ngresh edhe një altar Zotit, Perëndisë tënd, një altar gurësh, mbi të cilët nuk do të përdorësh vegël hekuri.

De Ander Ee 27:5 Bavarian
Dort sollst yn n Herrn, deinn Got, aynn Altter aus Stäin baun. Dönn Stain derffst aber nit haun.

Второзаконие 27:5 Bulgarian
И там да издигнеш олтар на Господа твоя Бог, олтар от камъни. Желязно [сечиво] да не издигнеш върху тях;

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
在那裡要為耶和華你的神築一座石壇,在石頭上不可動鐵器。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
在那里要为耶和华你的神筑一座石坛,在石头上不可动铁器。

申 命 記 27:5 Chinese Bible: Union (Traditional)
在 那 裡 要 為 耶 和 華 ─ 你 的   神 築 一 座 石 壇 ; 在 石 頭 上 不 可 動 鐵 器 。

申 命 記 27:5 Chinese Bible: Union (Simplified)
在 那 里 要 为 耶 和 华 ─ 你 的   神 筑 一 座 石 坛 ; 在 石 头 上 不 可 动 铁 器 。

Deuteronomy 27:5 Croatian Bible
Ondje sagradi i žrtvenik Jahvi, Bogu svome - žrtvenik od kamenja na koje nisi spuštao gvožđa.

Deuteronomium 27:5 Czech BKR
A vzděláš tam oltář Hospodinu Bohu svému: oltář z kamenů, jichž nebudeš tesati železem,

5 Mosebog 27:5 Danish
Og der skal du bygge HERREN din Gud et Alter, et Alter af Sten, som du ikke har svunget Jern over;

Deuteronomium 27:5 Dutch Staten Vertaling
En gij zult aldaar den HEERE, uw God, een altaar bouwen, een altaar van stenen; gij zult geen ijzer over hetzelve bewegen.

5 Mózes 27:5 Hungarian: Karoli
És építs ott oltárt az Úrnak, a te Istenednek; olyan kövekbõl való oltárt, a melyeket vassal meg ne faragj.

Moseo 5: Readmono 27:5 Esperanto
Kaj konstruu tie altaron al la Eternulo, via Dio, altaron el sxtonoj; ne levu sur ilin feron.

VIIDES MOOSEKSEN 27:5 Finnish: Bible (1776)
Ja rakenna siinä Herralle sinun Jumalalles alttari kivistä, joihin ei sinun pidä rautaa satuttaman.

Westminster Leningrad Codex
וּבָנִ֤יתָ שָּׁם֙ מִזְבֵּ֔חַ לַיהוָ֖ה אֱלֹהֶ֑יךָ מִזְבַּ֣ח אֲבָנִ֔ים לֹא־תָנִ֥יף עֲלֵיהֶ֖ם בַּרְזֶֽל׃

WLC (Consonants Only)
ובנית שם מזבח ליהוה אלהיך מזבח אבנים לא־תניף עליהם ברזל׃

Deutéronome 27:5 French: Darby
Et tu batiras là un autel à l'Eternel, ton Dieu, un autel de pierres, sur lesquelles tu ne leveras pas le fer:

Deutéronome 27:5 French: Louis Segond (1910)
Là, tu bâtiras un autel à l'Eternel, ton Dieu, un autel de pierres, sur lesquelles tu ne porteras point le fer;

Deutéronome 27:5 French: Martin (1744)
Tu bâtiras aussi là un autel à l'Eternel ton Dieu, un autel, [dis-je], de pierres, sur lesquelles tu ne lèveras point le fer.

5 Mose 27:5 German: Modernized
Und sollst daselbst dem HERRN, deinem Gott, einen steinernen Altar bauen, darüber kein Eisen fähret.

5 Mose 27:5 German: Luther (1912)
Und sollst daselbst dem HERRN, deinem Gott, einen steinernen Altar bauen, darüber kein Eisen fährt.

5 Mose 27:5 German: Textbibel (1899)
Auch sollst du dort Jahwe, deinem Gott, einen Altar errichten, und zwar einen Altar aus Steinen, die du nicht mit eisernen Werkzeugen bearbeitet hast,

Deuteronomio 27:5 Italian: Riveduta Bible (1927)
Quivi edificherai pure un altare all’Eterno, ch’è il tuo Dio: un altare di pietre, sulle quali non passerai ferro.

Deuteronomio 27:5 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Edifica ancora quivi un altare al Signore Iddio tuo, un altar di pietre; non far passare ferro sopra esse.

ULANGAN 27:5 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Dan hendaklah kamu menegakkan di sana sebuah mezbah bagi Tuhan, Allahmu, yaitu sebuah mezbah dari pada batu, dan jangan kamu mengenakan besi padanya;

Deuteronomium 27:5 Latin: Vulgata Clementina
et ædificabis ibi altare Domino Deo tuo de lapidibus, quos ferrum non tetigit,

Deuteronomy 27:5 Maori
A me hanga e koe ki reira tetahi aata ma Ihowa, ma tou Atua, hei te aata kohatu; kaua e akina iho e koe ki te rino.

5 Mosebok 27:5 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og du skal bygge Herren din Gud et alter der, et alter av stener; du skal ikke bruke jern på dem.

Deuteronomio 27:5 Spanish: Reina Valera 1909
Y edificarás allí altar á Jehová tu Dios, altar de piedras: no alzarás sobre ellas hierro.

Deuteronomio 27:5 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
y edificarás allí altar al SEÑOR tu Dios, altar de piedras; no alzarás sobre ellas herramienta de hierro.

Deuteronômio 27:5 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
E lá edificarás um altar em louvor a Yahweh, teu Deus, um altar de pedras não trabalhadas por ferro;

Deuteronômio 27:5 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Também ali edificarás um altar ao Senhor teu Deus, um altar de pedras; não alçarás ferramenta sobre elas.   

Deuteronom 27:5 Romanian: Cornilescu
Acolo, să zideşti un altar Domnului, Dumnezeului tău, un altar de pietre, peste cari să nu treacă ferul;

Второзаконие 27:5 Russian: Synodal Translation (1876)
и устрой там жертвенник Господу Богу твоему, жертвенник из камней, не поднимая на них железа;

Второзаконие 27:5 Russian koi8r
и устрой там жертвенник Господу Богу твоему, жертвенник из камней, не поднимая на них железа;[]

5 Mosebok 27:5 Swedish (1917)
Och du skall där åt HERREN, din Gud, bygga ett altare, ett altare av stenar, vid vilka du icke skall komma med något järn.

Deuteronomy 27:5 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At doo'y magtatayo ka ng isang dambana sa Panginoon mong Dios, ng isang dambana na mga bato; huwag mong pagbubuhatan ang mga ito ng kasangkapang bakal.

พระราชบัญญัติ 27:5 Thai: from KJV
และท่านจงสร้างแท่นบูชาแด่พระเยโฮวาห์พระเจ้าของท่านที่นั่น เป็นแท่นศิลา อย่าใช้เครื่องมือเหล็กสกัดศิลานั้น

Yasa'nın Tekrarı 27:5 Turkish
Orada Tanrınız RABbe taşlardan bir sunak yapacaksınız. Bu taşlara demir alet uygulamayacaksınız.

Phuïc-truyeàn Luaät-leä Kyù 27:5 Vietnamese (1934)
Tại nơi ấy, ngươi cùng phải lập một bàn thờ cho Giê-hô-va Ðức Chúa Trời ngươi, tức là một bàn thờ bằng đá; chớ nên tra đồ bằng sắt vào nó.

Deuteronomy 27:4
Top of Page
Top of Page