Deuteronomy 24:16
King James Bible
The fathers shall not be put to death for the children, neither shall the children be put to death for the fathers: every man shall be put to death for his own sin.

Darby Bible Translation
The fathers shall not be put to death for the sons, neither shall the sons be put to death for the fathers: every man shall be put to death for his own sin.

English Revised Version
The fathers shall not be put to death for the children, neither shall the children be put to death for the fathers: every man shall be put to death for his own sin.

World English Bible
The fathers shall not be put to death for the children, neither shall the children be put to death for the fathers: every man shall be put to death for his own sin.

Young's Literal Translation
'Fathers are not put to death for sons, and sons are not put to death for fathers -- each for his own sin, they are put to death.

Ligji i Përtërirë 24:16 Albanian
Nuk do të dënohen me vdekje etërit për bijtë e tyre, as do të vriten bijtë për etërit e tyre; secili do të dënohet me vdekje për mëkatin e vet.

De Ander Ee 24:16 Bavarian
Vätter sollnd nit für ienerne Sün und Sün nit für ienerne Vätter hingrichtt werdn. Ayn Ieder kan grad für +sein Taat de Toodsstraaff kriegn.

Второзаконие 24:16 Bulgarian
Бащите да се не умъртвяват поради чадата, нито чадата да се умъртвяват поради бащите; всеки поради собствения си грях да бъде умъртвяван.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
「不可因子殺父,也不可因父殺子;凡被殺的,都為本身的罪。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
“不可因子杀父,也不可因父杀子;凡被杀的,都为本身的罪。

申 命 記 24:16 Chinese Bible: Union (Traditional)
不 可 因 子 殺 父 , 也 不 可 因 父 殺 子 ; 凡 被 殺 的 都 為 本 身 的 罪 。

申 命 記 24:16 Chinese Bible: Union (Simplified)
不 可 因 子 杀 父 , 也 不 可 因 父 杀 子 ; 凡 被 杀 的 都 为 本 身 的 罪 。

Deuteronomy 24:16 Croatian Bible
Neka se očevi ne osuđuju na smrt zbog sinova ni sinovi zbog očeva; neka svatko za svoj grijeh gine.

Deuteronomium 24:16 Czech BKR
Nebudou na hrdle trestáni otcové za syny, ani synové trestáni budou na hrdle za otce, jeden každý za svůj hřích umře.

5 Mosebog 24:16 Danish
Fædre skal ikke lide Døden for Børns Skyld, og Børn skal ikke lide Døden for Fædres Skyld. Enhver skal lide Døden for sin egen Synd.

Deuteronomium 24:16 Dutch Staten Vertaling
De vaders zullen niet gedood worden voor de kinderen, en de kinderen zullen niet gedood worden voor de vaders; een ieder zal om zijn zonde gedood worden.

5 Mózes 24:16 Hungarian: Karoli
Meg ne ölettessenek az atyák a fiakért, se a fiak meg ne ölettessenek az atyákért; kiki az õ bûnéért haljon meg.

Moseo 5: Readmono 24:16 Esperanto
Patrojn oni ne mortigu pro la gefiloj, kaj gefilojn oni ne mortigu pro la patroj:cxiu devas ricevi morton pro sia krimo.

VIIDES MOOSEKSEN 24:16 Finnish: Bible (1776)
Ei pidä isäin kuoleman lasten tähden, eikä myös lasten isäinsä tähden; mutta kunkin pitää kuoleman oman syntinsä tähden.

Westminster Leningrad Codex
לֹֽא־יוּמְת֤וּ אָבֹות֙ עַל־בָּנִ֔ים וּבָנִ֖ים לֹא־יוּמְת֣וּ עַל־אָבֹ֑ות אִ֥ישׁ בְּחֶטְאֹ֖ו יוּמָֽתוּ׃ ס

WLC (Consonants Only)
לא־יומתו אבות על־בנים ובנים לא־יומתו על־אבות איש בחטאו יומתו׃ ס

Deutéronome 24:16 French: Darby
Les peres ne seront pas mis à mort pour les fils, et les fils ne seront pas mis à mort pour les peres: ils seront mis à mort chacun pour son peche.

Deutéronome 24:16 French: Louis Segond (1910)
On ne fera point mourir les pères pour les enfants, et l'on ne fera point mourir les enfants pour les pères; on fera mourir chacun pour son péché.

Deutéronome 24:16 French: Martin (1744)
On ne fera point mourir les pères pour les enfants; on ne fera point aussi mourir les enfants pour les pères; mais on fera mourir chacun pour son péché.

5 Mose 24:16 German: Modernized
Die Väter sollen nicht für die Kinder noch die Kinder für die Väter sterben, sondern ein jeglicher soll für seine Sünde sterben.

5 Mose 24:16 German: Luther (1912)
Die Väter sollen nicht für die Kinder noch die Kinder für die Väter sterben, sondern ein jeglicher soll für seine Sünde sterben.

5 Mose 24:16 German: Textbibel (1899)
Es sollen nicht Väter um der Kinder willen, noch Kinder um der Väter willen mit dem Tode bestraft werden; ein jeder soll nur wegen seines eigenen Vergehens getötet werden dürfen.

Deuteronomio 24:16 Italian: Riveduta Bible (1927)
Non si metteranno a morte i padri per i figliuoli, né si metteranno a morte i figliuoli per i padri; ognuno sarà messo a morte per il proprio peccato.

Deuteronomio 24:16 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Non facciansi morire i padri per li figliuoli, nè i figliuoli per li padri; facciasi morir ciascuno per lo suo proprio peccato.

ULANGAN 24:16 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Bahwa jangan bapa-bapa mati dibunuh serta dengan anak-anaknya, dan jangan anak-anak itu mati dibunuh serta dengan bapanya, melainkan masing-masing hendaklah mati dibunuh karena sebab dosa dirinya sendiri.

Deuteronomium 24:16 Latin: Vulgata Clementina
Non occidentur patres pro filiis, neque filii pro patribus, sed unusquisque pro peccato suo morietur.

Deuteronomy 24:16 Maori
E kore e whakamatea nga matua mo te he o nga tamariki, e kore ano hoki e whakamatea nga tamariki mo te he o nga matua: mo tona ake hara ano e whakamatea ai tena tangata, tena.

5 Mosebok 24:16 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Foreldre skal ikke lide døden for sine barns skyld, og barn ikke lide døden for sine foreldres skyld; enhver skal lide døden for sin egen synd.

Deuteronomio 24:16 Spanish: Reina Valera 1909
Los padres no morirán por los hijos, ni los hijos por los padres; cada uno morirá por su pecado.

Deuteronomio 24:16 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Los padres no morirán por los hijos, ni los hijos por los padres; cada uno morirá por su pecado.

Deuteronômio 24:16 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Os pais jamais deverão ser mortos em lugar dos filhos, nem os filhos em lugar dos pais; cada um cumprirá sua pena e morrerá, se for necessário, por seu próprio pecado!

Deuteronômio 24:16 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Não se farão morrer os pais pelos filhos, nem os filhos pelos pais; cada qual morrerá pelo seu próprio pecado.   

Deuteronom 24:16 Romanian: Cornilescu
Să nu omori pe părinţi pentru copii, şi să nu omori pe copii pentru părinţi; fiecare să fie omorît pentru păcatul lui.

Второзаконие 24:16 Russian: Synodal Translation (1876)
Отцы не должны быть наказываемы смертью за детей, и дети не должны быть наказываемы смертью за отцов; каждый должен быть наказываем смертью за свое преступление.

Второзаконие 24:16 Russian koi8r
Отцы не должны быть наказываемы смертью за детей, и дети не должны быть наказываемы смертью за отцов; каждый должен быть наказываем смертью за свое преступление.[]

5 Mosebok 24:16 Swedish (1917)
Föräldrarna skola icke dödas för sina barns skull och barnen skola icke dödas för sina föräldrars skull; var och en skall lida döden genom sin egen synd.

Deuteronomy 24:16 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Hindi papatayin ang mga magulang dahil sa mga anak, ni ang mga anak ay papatayin dahil sa mga magulang; bawa't tao'y papatayin dahil sa kaniyang sariling kasalanan.

พระราชบัญญัติ 24:16 Thai: from KJV
อย่าให้บิดาต้องรับโทษถึงตายแทนบุตรของตน หรือให้บุตรต้องรับโทษถึงตายแทนบิดาของตน ให้ทุกคนรับโทษถึงตายเนื่องด้วยบาปของคนนั้นเอง

Yasa'nın Tekrarı 24:16 Turkish
‹‹Ne babalar çocuklarının günahından ötürü öldürülecek, ne de çocuklar babalarının. Herkes kendi günahı için öldürülecek.

Phuïc-truyeàn Luaät-leä Kyù 24:16 Vietnamese (1934)
Chớ vì con mà giết cha, cũng đừng vì cha mà giết con. Phàm người nào phạm tội, thì phải giết người nấy.

Deuteronomy 24:15
Top of Page
Top of Page