Deuteronomy 19:10
King James Bible
That innocent blood be not shed in thy land, which the LORD thy God giveth thee for an inheritance, and so blood be upon thee.

Darby Bible Translation
that innocent blood be not shed in the midst of thy land which Jehovah thy God giveth thee for an inheritance, and blood come not upon thee.

English Revised Version
that innocent blood be not shed in the midst of thy land, which the LORD thy God giveth thee for an inheritance, and so blood be upon thee.

World English Bible
that innocent blood not be shed in the midst of your land, which Yahweh your God gives you for an inheritance, and so blood be on you.

Young's Literal Translation
and innocent blood is not shed in the midst of thy land which Jehovah thy God is giving to thee -- an inheritance, and there hath been upon thee blood.

Ligji i Përtërirë 19:10 Albanian
me qëllim që të mos derdhet gjak i pafajshëm në mes të vendit që Zoti, Perëndia yt, të jep si trashëgimi dhe ti të mos bëhesh fajtor për vrasje.

De Ander Ee 19:10 Bavarian
In dönn Land, dös wo dyr Herr, dein Got, dir als Örbbsiz gibt, sollt +ja kain unschuldigs Bluet vergossn werdn, däß kain Bluetschuld über di kimmt.

Второзаконие 19:10 Bulgarian
за да се не пролее невинна кръв в земята, която Господ твоят Бог ти дава за наследство, и да няма върху тебе [виновност] за кръв.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
免得無辜之人的血流在耶和華你神所賜你為業的地上,流血的罪就歸於你。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
免得无辜之人的血流在耶和华你神所赐你为业的地上,流血的罪就归于你。

申 命 記 19:10 Chinese Bible: Union (Traditional)
免 得 無 辜 之 人 的 血 流 在 耶 和 華 ─ 你   神 所 賜 你 為 業 的 地 上 , 流 血 的 罪 就 歸 於 你 。

申 命 記 19:10 Chinese Bible: Union (Simplified)
免 得 无 辜 之 人 的 血 流 在 耶 和 华 ─ 你   神 所 赐 你 为 业 的 地 上 , 流 血 的 罪 就 归 於 你 。

Deuteronomy 19:10 Croatian Bible
tako se neće prolijevati nedužna krv u tvojoj zemlji koju ti Jahve daje u baštinu i nećeš se krvlju okaljati.

Deuteronomium 19:10 Czech BKR
Aby nebyla vylita krev nevinná u prostřed země tvé, kterouž Hospodin Bůh tvůj dá tobě v dědictví, a aby nebyla na tobě krev.

5 Mosebog 19:10 Danish
for at der ikke skal udgydes uskyldigt Blod i dit Land, som HERREN din Gud giver dig i Eje, saa du paadrager dig Blodskyld.

Deuteronomium 19:10 Dutch Staten Vertaling
Opdat het bloed des onschuldigen niet vergoten worde in het midden van uw land, dat u de HEERE, uw God, ten erve geeft, en bloedschulden op u zouden zijn.

5 Mózes 19:10 Hungarian: Karoli
Hogy ártatlan vér ne ontassék ki a te földeden, a melyet az Úr, a te Istened ád néked örökségül, és hogy a vér ne legyen rajtad.

Moseo 5: Readmono 19:10 Esperanto
por ke ne estu versxata senkulpa sango meze de via lando, kiun la Eternulo, via Dio, donas al vi kiel posedajxon, kaj por ke vi ne estu kulpa pri sango.

VIIDES MOOSEKSEN 19:10 Finnish: Bible (1776)
Ettei viatointia verta vuodatettaisi sinun maassas, jonka Herra sinun Jumalas sinulle antaa perinnöksi, ja veren vika tulisi sinun päälles.

Westminster Leningrad Codex
וְלֹ֤א יִשָּׁפֵךְ֙ דָּ֣ם נָקִ֔י בְּקֶ֣רֶב אַרְצְךָ֔ אֲשֶׁר֙ יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֔יךָ נֹתֵ֥ן לְךָ֖ נַחֲלָ֑ה וְהָיָ֥ה עָלֶ֖יךָ דָּמִֽים׃ ס

WLC (Consonants Only)
ולא ישפך דם נקי בקרב ארצך אשר יהוה אלהיך נתן לך נחלה והיה עליך דמים׃ ס

Deutéronome 19:10 French: Darby
afin que le sang innocent ne soit pas verse au milieu de ton pays que l'Eternel, ton Dieu, te donne en heritage, et qu'ainsi le sang ne soit pas sur toi.

Deutéronome 19:10 French: Louis Segond (1910)
afin que le sang innocent ne soit pas répandu au milieu du pays que l'Eternel, ton Dieu, te donne pour héritage, et que tu ne sois pas coupable de meurtre.

Deutéronome 19:10 French: Martin (1744)
Afin que le sang de celui qui est innocent ne soit pas répandu au milieu de ton pays, que l'Eternel ton Dieu te donne [en] héritage, et que tu ne sois pas coupable de meurtre.

5 Mose 19:10 German: Modernized
auf daß nicht unschuldig Blut in deinem Lande vergossen werde, das dir der HERR, dein Gott, gibt zum Erbe, und kommen Blutschulden auf dich.

5 Mose 19:10 German: Luther (1912)
auf daß nicht unschuldig Blut in deinem Land vergossen werde, das dir der HERR, dein Gott, zum Erbe gibt, und Blutschulden auf dich kommen.

5 Mose 19:10 German: Textbibel (1899)
damit in deinem Lande, das dir Jahwe, dein Gott, zum Eigentume giebt, nicht das Blut eines Unschuldigen vergossen werde, und du so mit Blutschuld beladen werdest.

Deuteronomio 19:10 Italian: Riveduta Bible (1927)
affinché non si sparga sangue innocente in mezzo al paese che l’Eterno, il tuo Dio, ti dà in eredità, e tu non ti renda colpevole di omicidio.

Deuteronomio 19:10 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
acciocchè non si spanda il sangue dell’innocente in mezzo del tuo paese che il Signore Iddio tuo ti dà in eredità; a che tu non sii colpevole di omicidio.

ULANGAN 19:10 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Supaya jangan tertumpah darah orang yang tiada bersalah di tengah-tengah negeri yang dikaruniakan Tuhan, Allahmu, kepadamu akan bahagian pusaka, dan supaya jangan ia itu menjadi utang darah padamu.

Deuteronomium 19:10 Latin: Vulgata Clementina
ut non effundatur sanguis innoxius in medio terræ, quam Dominus Deus tuus dabit tibi possidendam, ne sis sanguinis reus.

Deuteronomy 19:10 Maori
Kei whakahekea te toto harakore ki waenganui o tou whenua, ka homai nei e Ihowa, e tou Atua, ki a koe hei kainga, kei whakairia hoki te toto ki runga ki a koe.

5 Mosebok 19:10 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
forat der ikke skal utøses uskyldig blod i det land som Herren din Gud gir dig til arv, så det kommer blodskyld over dig.

Deuteronomio 19:10 Spanish: Reina Valera 1909
Porque no sea derramada sangre inocente en medio de tu tierra, que Jehová tu Dios te da por heredad, y sea sobre ti sangre.

Deuteronomio 19:10 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
para que no sea derramada sangre inocente en medio de tu tierra, que el SEÑOR tu Dios te da por heredad, y no sea sobre ti la sangre.

Deuteronômio 19:10 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
a fim de que não se derrame sangue inocente na terra que Yahweh teu Deus te concede como herança e, portanto, não haja culpa de sangue sobre ti.

Deuteronômio 19:10 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
para que não se derrame sangue inocente no meio da tua terra, que o Senhor teu Deus te dá por herança, e não haja sangue sobre ti.   

Deuteronom 19:10 Romanian: Cornilescu
pentruca să nu fie vărsat sîngele celui nevinovat în mijlocul ţării pe care ţi -o dă de moştenire Domnul, Dumnezeul tău, şi astfel să fii vinovat de omor.

Второзаконие 19:10 Russian: Synodal Translation (1876)
дабы не проливалась кровь невинного среди земли твоей, которую Господь Бог твой дает тебе в удел, и чтобы не было на тебе вины крови.

Второзаконие 19:10 Russian koi8r
дабы не проливалась кровь невинного среди земли твоей, которую Господь Бог твой дает тебе в удел, и чтобы не было на тебе [вины] крови.[]

5 Mosebok 19:10 Swedish (1917)
för att oskyldigt blod icke må utgjutas i ditt land, det som HERREN, din Gud, vill giva dig till arvedel, och blodskuld så komma att vila på dig.

Deuteronomy 19:10 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Upang huwag mabubo ang dugong walang sala sa gitna ng iyong lupain, na ibinibigay sa iyo na pinakamana ng Panginoon mong Dios, at sa gayo'y maging salarin ka sa iyo.

พระราชบัญญัติ 19:10 Thai: from KJV
ด้วยเกรงว่าโลหิตที่ไร้ความผิดจะตกในแผ่นดินของท่าน ซึ่งพระเยโฮวาห์พระเจ้าของท่านประทานแก่ท่านเป็นมรดก และท่านทั้งหลายจึงต้องรับผิดชอบโลหิตนั้น

Yasa'nın Tekrarı 19:10 Turkish
Öyle ki, Tanrınız RABbin mülk olarak size vereceği ülkede suçsuz kanı dökülmesin ve siz de kan dökmekten suçlu olmayasınız.

Phuïc-truyeàn Luaät-leä Kyù 19:10 Vietnamese (1934)
hầu cho huyết vô tội không đổ ra giữa xứ mà Giê-hô-va Ðức Chúa Trời ngươi ban cho ngươi làm sản nghiệp, và không có huyết trên mình ngươi.

Deuteronomy 19:9
Top of Page
Top of Page