Deuteronomy 16:8
King James Bible
Six days thou shalt eat unleavened bread: and on the seventh day shall be a solemn assembly to the LORD thy God: thou shalt do no work therein.

Darby Bible Translation
Six days thou shalt eat unleavened bread, and on the seventh day is a solemn assembly to Jehovah thy God; thou shalt do no work.

English Revised Version
Six days thou shalt eat unleavened bread: and on the seventh day shall be a solemn assembly to the LORD thy God; thou shalt do no work therein.

World English Bible
Six days you shall eat unleavened bread; and on the seventh day shall be a solemn assembly to Yahweh your God; you shall do no work [therein].

Young's Literal Translation
six days thou dost eat unleavened things, and on the seventh day is a restraint to Jehovah thy God; thou dost do no work.

Ligji i Përtërirë 16:8 Albanian
Gjashtë ditë me radhë do të hash bukë të ndorme; dhe ditën e shtatë do të mbahet një asamble solemne për nder të Zotit, Perëndisë tënd; ti nuk do të bësh gjatë kësaj dite asnjë punë.

De Ander Ee 16:8 Bavarian
Söx Täg lang isst ayn Lienshbroot, und eyn n sibtn ist ayn Föstsamnung für n Herrn; daa werd nit garechtt.

Второзаконие 16:8 Bulgarian
Шест дена да ядеш безквасни; и на седмия ден да има тържествено събрание на Господа твоя Бог, [в който ден] да не работиш никаква работа.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
你要吃無酵餅六日,第七日要向耶和華你的神守嚴肅會,不可做工。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
你要吃无酵饼六日,第七日要向耶和华你的神守严肃会,不可做工。

申 命 記 16:8 Chinese Bible: Union (Traditional)
你 要 吃 無 酵 餅 六 日 , 第 七 日 要 向 耶 和 華 ─ 你 的   神 守 嚴 肅 會 , 不 可 做 工 。

申 命 記 16:8 Chinese Bible: Union (Simplified)
你 要 吃 无 酵 饼 六 日 , 第 七 日 要 向 耶 和 华 ─ 你 的   神 守 严 肃 会 , 不 可 做 工 。

Deuteronomy 16:8 Croatian Bible
Šest dana jedi beskvasan kruh, a sedmoga dana neka bude svečani zbor u čast Jahvi, Bogu tvome. Posla nikakva ne radi!

Deuteronomium 16:8 Czech BKR
Šest dní jísti budeš přesnice, dne pak sedmého bude slavnost Hospodinu Bohu tvému; ničehož v ní dělati nebudeš.

5 Mosebog 16:8 Danish
I seks Dage skal du spise usyrede Brød, og paa den syvende skal der være festlig Samling for HERREN din Gud, du maa intet Arbejde udføre.

Deuteronomium 16:8 Dutch Staten Vertaling
Zes dagen zult gij ongezuurde broden eten, en aan den zevenden dag is een verbods dag den HEERE, uw God; dan zult gij geen werk doen.

5 Mózes 16:8 Hungarian: Karoli
Hat napon át egyél kovásztalant; hetednapon pedig az Úrnak, a te Istenednek berekesztõ ünnepe lévén, ne munkálkodjál [azon.]

Moseo 5: Readmono 16:8 Esperanto
Dum ses tagoj mangxu macojn, kaj en la sepa tago estu sankta kunveno antaux la Eternulo, via Dio; ne faru laboron.

VIIDES MOOSEKSEN 16:8 Finnish: Bible (1776)
Kuutena päivänä syö happamatointa; mutta seitsemäntenä päivänä on Herran sinun Jumalas päätösjuhla, älä silloin mitäkään työtä tee.

Westminster Leningrad Codex
שֵׁ֥שֶׁת יָמִ֖ים תֹּאכַ֣ל מַצֹּ֑ות וּבַיֹּ֣ום הַשְּׁבִיעִ֗י עֲצֶ֙רֶת֙ לַיהוָ֣ה אֱלֹהֶ֔יךָ לֹ֥א תַעֲשֶׂ֖ה מְלָאכָֽה׃ ס

WLC (Consonants Only)
ששת ימים תאכל מצות וביום השביעי עצרת ליהוה אלהיך לא תעשה מלאכה׃ ס

Deutéronome 16:8 French: Darby
Pendant six jours tu mangeras des pains sans levain; et, le septieme jour, il y aura une fete solennelle à l'Eternel, ton Dieu: tu ne feras aucune oeuvre.

Deutéronome 16:8 French: Louis Segond (1910)
Pendant six jours, tu mangeras des pains sans levain; et le septième jour, il y aura une assemblée solennelle en l'honneur de l'Eternel, ton Dieu: tu ne feras aucun ouvrage.

Deutéronome 16:8 French: Martin (1744)
Pendant six jours tu mangeras des pains sans levain, et au septième jour, qui est l'assemblée solennelle à l'Eternel ton Dieu, tu ne feras aucune œuvre.

5 Mose 16:8 German: Modernized
Sechs Tage sollst du Ungesäuertes essen, und am siebenten Tag ist die Versammlung des HERRN, deines Gottes; da sollst du keine Arbeit tun.

5 Mose 16:8 German: Luther (1912)
Sechs Tage sollst du ungesäuertes essen, und am siebenten Tag ist die Versammlung des HERRN, deines Gottes; da sollst du keine Arbeit tun.

5 Mose 16:8 German: Textbibel (1899)
Sechs Tage lang sollst du ungesäuerte Brote essen, und am siebenten Tag ist Festversammlung für Jahwe, deinen Gott; da darfst du keine Arbeit verrichten.

Deuteronomio 16:8 Italian: Riveduta Bible (1927)
Per sei giorni mangerai pane senza lievito; e il settimo giorno vi sarà una solenne raunanza, in onore dell’Eterno, ch’è l’Iddio tuo; non farai lavoro di sorta.

Deuteronomio 16:8 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Mangia pani azzimi sei giorni; e al settimo giorno siavi solenne raunanza al Signore Iddio tuo; non fare in esso lavoro alcuno.

ULANGAN 16:8 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka enam hari lamanya hendaklah kamu makan roti fatir, maka hari yang ketujuh itulah hari raya bagi Tuhan, Allahmu, pada hari itu tak boleh kamu bekerja.

Deuteronomium 16:8 Latin: Vulgata Clementina
Sex diebus comedes azyma : et in die septima, quia collecta est Domini Dei tui, non facies opus.

Deuteronomy 16:8 Maori
E ono nga ra e kai ai koe i te taro rawenakore: a i te ra whitu ko te huihui nui ki a Ihowa, ki tou Atua: kaua tetahi mahi e mahia i taua ra.

5 Mosebok 16:8 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Seks dager skal du ete usyret brød; men på den syvende dag skal det være festsammenkomst for Herren din Gud; da skal du intet arbeid gjøre.

Deuteronomio 16:8 Spanish: Reina Valera 1909
Seis días comerás ázimos, y el séptimo día será solemnidad á Jehová tu Dios: no harás obra en él.

Deuteronomio 16:8 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Seis días comerás panes cenceños, y el séptimo día será fiesta solemne al SEÑOR tu Dios; no harás obra en él .

Deuteronômio 16:8 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Durante seis dias comerás pães ázimos, sem fermento, e no sétimo dia haverá uma solene reunião geral em honra de Yahweh, o teu Deus. Nenhum trabalho realizarás!

Deuteronômio 16:8 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Seis dias comerás pães ázimos, e no sétimo dia haverá assembléia solene ao Senhor teu Deus; nele nenhum trabalho farás.   

Deuteronom 16:8 Romanian: Cornilescu
Şase zile, să mănînci azimi, şi a şaptea zi să fie o adunare de sărbătoare în cinstea Domnului, Dumnezeului tău: să nu faci nici o lucrare în ea.

Второзаконие 16:8 Russian: Synodal Translation (1876)
Шесть дней ешь пресные хлебы, а в седьмой день отдание праздника Господу, Богу твоему; не занимайся работою.

Второзаконие 16:8 Russian koi8r
Шесть дней ешь пресные хлебы, а в седьмой день отдание праздника Господу, Богу твоему; не занимайся работою.[]

5 Mosebok 16:8 Swedish (1917)
I sex dagar skall du äta osyrat bröd, och på sjunde dagen är Herrens, din Guds, högtidsförsamling; då skall du icke göra något arbete.

Deuteronomy 16:8 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Anim na araw na kakain ka ng tinapay na walang lebadura: at sa ikapitong araw ay magkakaroon ka ng takdang pagpupulong sa Panginoon mong Dios: huwag kang gagawa ng anomang gawa sa araw na iyan.

พระราชบัญญัติ 16:8 Thai: from KJV
ท่านจงรับประทานขนมปังไร้เชื้อหกวัน แต่ในวันที่เจ็ดเป็นประชุมอันศักดิ์สิทธิ์ถวายแด่พระเยโฮวาห์พระเจ้าของท่าน ในวันนั้นอย่ากระทำการงานใดๆ

Yasa'nın Tekrarı 16:8 Turkish
Altı gün mayasız ekmek yiyeceksiniz. Yedinci gün Tanrınız RAB için bir toplantı düzenleyecek ve iş yapmayacaksınız.››

Phuïc-truyeàn Luaät-leä Kyù 16:8 Vietnamese (1934)
Trong sáu ngày, ngươi phải ăn bánh không men, và qua ngày thứ bảy, sẽ có một lễ trọng thể cho Giê-hô-va Ðức Chúa Trời ngươi: ngươi chớ làm một công việc nào.

Deuteronomy 16:7
Top of Page
Top of Page