Deuteronomy 14:9
King James Bible
These ye shall eat of all that are in the waters: all that have fins and scales shall ye eat:

Darby Bible Translation
These shall ye eat of all that are in the waters: whatsoever hath fins and scales shall ye eat;

English Revised Version
These ye shall eat of all that are in the waters: whatsoever hath fins and scales shall ye eat:

World English Bible
These you may eat of all that are in the waters: whatever has fins and scales may you eat;

Young's Literal Translation
This ye do eat of all that are in the waters; all that hath fins and scales ye do eat;

Ligji i Përtërirë 14:9 Albanian
Ndër të gjitha kafshët që rrojnë në ujë, mund të hani të gjitha ato që kanë pendë dhe luspa;

De Ander Ee 14:9 Bavarian
Von de Wassertierer derfftß dös, was Flossnen und Schueppnen haat, össn.

Второзаконие 14:9 Bulgarian
От всички що са във водите, ето кои да ядете: всички, които имат перки и люспи да ядете;

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
「水中可吃的乃是這些:凡有翅有鱗的,都可以吃。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
“水中可吃的乃是这些:凡有翅有鳞的,都可以吃。

申 命 記 14:9 Chinese Bible: Union (Traditional)
水 中 可 吃 的 乃 是 這 些 : 凡 有 翅 有 鱗 的 都 可 以 吃 ;

申 命 記 14:9 Chinese Bible: Union (Simplified)
水 中 可 吃 的 乃 是 这 些 : 凡 有 翅 有 鳞 的 都 可 以 吃 ;

Deuteronomy 14:9 Croatian Bible
A od svega što u vodi živi ovo možete jesti: što god ima ljuske i peraje, možete jesti.

Deuteronomium 14:9 Czech BKR
Ze všech pak živočichů, kteříž u vodách jsou, tyto jísti budete: Cožkoli má plejtvy a šupiny, jísti budete.

5 Mosebog 14:9 Danish
Af alt, hvad der lever i Vandet, maa I spise følgende: Alt, hvad der har Finner og Skæl, maa I spise.

Deuteronomium 14:9 Dutch Staten Vertaling
Dit zult gij eten van alles, wat in de wateren is; al wat vinnen en schubben heeft, zult gij eten.

5 Mózes 14:9 Hungarian: Karoli
Ezeket ehetitek meg mindazokból, melyek vízben [élnek:] a minek úszó szárnya és pikkelye van, mind megegyétek;

Moseo 5: Readmono 14:9 Esperanto
CXi tiujn vi povas mangxi el cxiuj bestoj, kiuj estas en la akvo:cxiujn, kiuj havas nagxilojn kaj skvamojn, vi povas mangxi;

VIIDES MOOSEKSEN 14:9 Finnish: Bible (1776)
Nämät ovat ne, joita te saatte syödä kaikista niistä jotka vedessä ovat: kaikkinainen, jolla uimus ja suomus on, sitä te saatte syödä.

Westminster Leningrad Codex
אֶת־זֶה֙ תֹּֽאכְל֔וּ מִכֹּ֖ל אֲשֶׁ֣ר בַּמָּ֑יִם כֹּ֧ל אֲשֶׁר־לֹ֛ו סְנַפִּ֥יר וְקַשְׂקֶ֖שֶׂת תֹּאכֵֽלוּ׃

WLC (Consonants Only)
את־זה תאכלו מכל אשר במים כל אשר־לו סנפיר וקשקשת תאכלו׃

Deutéronome 14:9 French: Darby
-Vous mangerez de ceci, d'entre tout ce qui est dans les eaux: vous mangerez tout ce qui a des nageoires et des ecailles,

Deutéronome 14:9 French: Louis Segond (1910)
Voici les animaux dont vous mangerez parmi tous ceux qui sont dans les eaux: vous mangerez de tous ceux qui ont des nageoires et des écailles.

Deutéronome 14:9 French: Martin (1744)
Vous mangerez de ceci d'entre tout ce qui est dans les eaux; vous mangerez de tout ce qui a des nageoires et des écailles.

5 Mose 14:9 German: Modernized
Das ist, das ihr essen sollt von allem, das in Wassern ist: alles, was Floßfedern und Schuppen hat, sollt ihr essen.

5 Mose 14:9 German: Luther (1912)
Das ist, was ihr essen sollt von allem, das in Wassern ist: alles, was Floßfedern und Schuppen hat, sollt ihr essen.

5 Mose 14:9 German: Textbibel (1899)
Von allen im Wasser lebenden Tieren dürft ihr folgende essen: Alle, welche Flossen und Schuppen haben, dürft ihr essen;

Deuteronomio 14:9 Italian: Riveduta Bible (1927)
Fra tutti gli animali che vivono nelle acque, potrete mangiare di tutti quelli che hanno pinne e squame;

Deuteronomio 14:9 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Di tutti gli animali che son nell’acque, voi potrete mangiar di queste specie, cioè: di tutte quelle che hanno pennette e scaglie;

ULANGAN 14:9 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka inilah boleh kamu makan dari pada segala yang di dalam air: yaitu segala yang bersirip dan bersisik itu boleh kamu makan.

Deuteronomium 14:9 Latin: Vulgata Clementina
Hæc comedetis ex omnibus quæ morantur in aquis : quæ habent pinnulas et squamas, comedite :

Deuteronomy 14:9 Maori
Ko enei a koutou e kai ai o nga mea katoa o roto i te wai: ko nga mea katoa e whai tara ana, e whai unahi ana, ko ena ta koutou e kai:

5 Mosebok 14:9 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Dette kan I ete av alt det som er i vannet: Alt det som har finner og skjell, kan I ete;

Deuteronomio 14:9 Spanish: Reina Valera 1909
Esto comeréis de todo lo que está en el agua: todo lo que tiene aleta y escama comeréis;

Deuteronomio 14:9 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Esto comeréis de todo lo que está en el agua: todo lo que tiene aleta y escama comeréis;

Deuteronômio 14:9 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
De todas as criaturas que vivem nas águas, podereis comer somente as que possuem barbatanas e escamas.

Deuteronômio 14:9 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Isto podereis comer de tudo o que há nas águas: tudo o que tem barbatanas e escamas podereis comer;   

Deuteronom 14:9 Romanian: Cornilescu
Iată dobitoacele din cari veţi mînca, din toate cele ce sînt în ape: să mîncaţi din toate cele ce au înotătoare şi solzi.

Второзаконие 14:9 Russian: Synodal Translation (1876)
Из всех животных , которые в воде, ешьте всех, у которых есть перья и чешуя;

Второзаконие 14:9 Russian koi8r
Из всех [животных], которые в воде, ешьте всех, у которых есть перья и чешуя;[]

5 Mosebok 14:9 Swedish (1917)
Detta är vad I fån äta av allt det som lever i vattnet: allt det som har fenor och fjäll fån I äta.

Deuteronomy 14:9 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At ang mga ito'y inyong makakain sa lahat ng nasa tubig: anomang may mga kaliskis at mga palikpik, ay inyong makakain:

พระราชบัญญัติ 14:9 Thai: from KJV
ในบรรดาสัตว์น้ำทั้งสิ้นท่านรับประทานสัตว์เหล่านี้ได้ คือ สัตว์ใดๆที่มีครีบและเกล็ด ท่านรับประทานได้

Yasa'nın Tekrarı 14:9 Turkish
‹‹Suda yaşayan hayvanlardan şunların etini yiyebilirsiniz: Pullu ve yüzgeçli canlıların etini yiyebilirsiniz.

Phuïc-truyeàn Luaät-leä Kyù 14:9 Vietnamese (1934)
Phàm loài nào ở trong nước, có mang và có vảy, thì các ngươi được ăn;

Deuteronomy 14:8
Top of Page
Top of Page