Deuteronomy 13:9
King James Bible
But thou shalt surely kill him; thine hand shall be first upon him to put him to death, and afterwards the hand of all the people.

Darby Bible Translation
but thou shalt in any case kill him: thy hand shall be the first against him to put him to death, and afterwards the hands of all the people;

English Revised Version
but thou shalt surely kill him; thine hand shall be first upon him to put him to death, and afterwards the hand of all the people.

World English Bible
but you shall surely kill him; your hand shall be first on him to put him to death, and afterwards the hand of all the people.

Young's Literal Translation
'But thou dost surely kill him; thy hand is on him, in the first place, to put him to death, and the hand of all the people last;

Ligji i Përtërirë 13:9 Albanian
Por ti duhet ta vrasësh; dora jote të jetë e para që të ngrihet kundër tij, për ta vrarë; pastaj le të vijë dora e gjithë popullit.

De Ander Ee 13:9 Bavarian
Der ghoert wögg! Wenn yr hingrichtt werd, sollst du dyr Eerste sein, der wo anpackt, und dann eerst s Volk.

Второзаконие 13:9 Bulgarian
но непременно да го умъртвиш; твоята ръка да бъде първа на него, за да го убиеш, и после ръката на всичките люде.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
總要殺他。你先下手,然後眾民也下手,將他治死。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
总要杀他。你先下手,然后众民也下手,将他治死。

申 命 記 13:9 Chinese Bible: Union (Traditional)
總 要 殺 他 ; 你 先 下 手 , 然 後 眾 民 也 下 手 , 將 他 治 死 。

申 命 記 13:9 Chinese Bible: Union (Simplified)
总 要 杀 他 ; 你 先 下 手 , 然 後 众 民 也 下 手 , 将 他 治 死 。

Deuteronomy 13:9 Croatian Bible
nego ga ubij! Neka se najprije tvoja ruka digne na nj da ga usmrtiš, a onda ruka svega naroda.

Deuteronomium 13:9 Czech BKR
Ale bez milosti zabiješ jej; ruka tvá nejprv na něj bude vztažena, abys ho zabil, a potom ruce všeho lidu.

5 Mosebog 13:9 Danish
men du skal slaa ham ihjel; din Haand skal være den første, der løfter sig imod ham for at slaa ham ihjel, siden alle de andres Haand.

Deuteronomium 13:9 Dutch Staten Vertaling
Maar gij zult hem zekerlijk doodslaan; uw hand zal eerst tegen hem zijn, om hem te doden, en daarna de hand des gansen volks.

5 Mózes 13:9 Hungarian: Karoli
Hanem megölvén megöljed õt; a te kezed legyen elõször rajta az õ megölésére, azután pedig az egész népnek keze.

Moseo 5: Readmono 13:9 Esperanto
sed mortigu lin; via mano devas esti sur li la unua, por mortigi lin, kaj la manoj de la tuta popolo poste.

VIIDES MOOSEKSEN 13:9 Finnish: Bible (1776)
Mutta sinun pitää kaiketikin surmaaman hänen, sinun kätes pitää ensin hänen päällensä oleman, että hän surmattaisiin, ja sen perästä kaiken kansan käsi.

Westminster Leningrad Codex
כִּ֤י הָרֹג֙ תַּֽהַרְגֶ֔נּוּ יָֽדְךָ֛ תִּֽהְיֶה־בֹּ֥ו בָרִֽאשֹׁונָ֖ה לַהֲמִיתֹ֑ו וְיַ֥ד כָּל־הָעָ֖ם בָּאַחֲרֹנָֽה׃

WLC (Consonants Only)
כי הרג תהרגנו ידך תהיה־בו בראשונה להמיתו ויד כל־העם באחרנה׃

Deutéronome 13:9 French: Darby
mais tu le tueras certainement: ta main sera la premiere contre lui pour le mettre à mort, et la main de tout le peuple ensuite;

Deutéronome 13:9 French: Louis Segond (1910)
Mais tu le feras mourir; ta main se lèvera la première sur lui pour le mettre à mort, et la main de tout le peuple ensuite;

Deutéronome 13:9 French: Martin (1744)
Mais tu ne manqueras point de le faire mourir; ta main sera la première sur lui pour le mettre à mort, et ensuite la main de tout le peuple.

5 Mose 13:9 German: Modernized
sondern sollst ihn erwürgen. Deine Hand soll die erste über ihm sein, daß man ihn töte, und danach die Hand des ganzen Volks.

5 Mose 13:9 German: Luther (1912)
sondern sollst ihn erwürgen. Deine Hand soll die erste über ihm sein, daß man ihn töte, und darnach die Hand des ganzen Volks.

5 Mose 13:9 German: Textbibel (1899)
Vielmehr umbringen sollst du ihn; deine Hand soll sich zuerst gegen ihn erheben, um ihn zu töten, und darnach die Hand des ganzen Volks.

Deuteronomio 13:9 Italian: Riveduta Bible (1927)
anzi uccidilo senz’altro; la tua mano sia la prima a levarsi su lui, per metterlo a morte; poi venga la mano di tutto il popolo;

Deuteronomio 13:9 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Anzi del tutto uccidilo; sia la tua mano la prima sopra lui, per farlo morire, e poi la mano di tutto il popolo.

ULANGAN 13:9 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
melainkan hendaklah kamu membunuh dia dan pertama-tama tanganmu sendiri melawan akan dia hendak membunuh dia, kemudian tangan segenap bangsa itu.

Deuteronomium 13:9 Latin: Vulgata Clementina
sed statim interficies : sit primum manus tua super eum, et postea omnis populus mittat manum.

Deuteronomy 13:9 Maori
Engari patua rawatia kia mate; ko tou ringa te pa wawe atu ki a ia hei whakamate i a ia, muri iho ko te ringa o te iwi katoa.

5 Mosebok 13:9 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
men du skal slå ham ihjel; du skal selv være den første som løfter hånden mot ham for å avlive ham, og siden skal hele folket gjøre det samme.

Deuteronomio 13:9 Spanish: Reina Valera 1909
Antes has de matarlo; tu mano será primero sobre él para matarle, y después la mano de todo el pueblo.

Deuteronomio 13:9 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
antes tienes que matarlo; tu mano será primero sobre él para matarle, y después la mano de todo el pueblo.

Deuteronômio 13:9 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Pelo contrário: teu dever é matar sumariamente tal pessoa! Tua mão será a primeira a levantar-se contra esse infiel para matá-lo, e depois as mãos de todo o povo de Israel.

Deuteronômio 13:9 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
mas certamente o matarás; a tua mão será a primeira contra ele para o matar, e depois a mão de todo o povo;   

Deuteronom 13:9 Romanian: Cornilescu
Ci să -l omori; întăi mîna ta să se ridice asupra lui ca să -l omoare, şi apoi mîna întregului popor;

Второзаконие 13:9 Russian: Synodal Translation (1876)
но убей его; твоя рука прежде всех должна быть на нем, чтоб убить его, а потомруки всего народа;

Второзаконие 13:9 Russian koi8r
но убей его; твоя рука прежде [всех] должна быть на нем, чтоб убить его, а потом руки всего народа;[]

5 Mosebok 13:9 Swedish (1917)
utan du skall dräpa honom: först skall din egen hand lyftas mot honom för att döda honom, och sedan hela folkets hand.

Deuteronomy 13:9 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Kundi papatayin mo nga; ang iyong kamay ang mangunguna sa kaniya upang patayin siya, at pagkatapos ay ang kamay ng buong bayan.

พระราชบัญญัติ 13:9 Thai: from KJV
ท่านจงประหารชีวิตเขาเสียเป็นแน่ ท่านควรลงมือก่อนในการทำโทษเขาถึงตาย และต่อไปให้บรรดาประชาชนร่วมมือด้วย

Yasa'nın Tekrarı 13:9 Turkish
Onu kesinlikle öldüreceksin. Onu önce sen, sonra bütün halk taşa tutsun.

Phuïc-truyeàn Luaät-leä Kyù 13:9 Vietnamese (1934)
Ngươi hẳn phải giết nó, tay mình phải tra vào mình nó trước hết đặng giết đi; rồi kế sau tay của cả dân sự.

Deuteronomy 13:8
Top of Page
Top of Page