King James BibleAnd I turned myself and came down from the mount, and put the tables in the ark which I had made; and there they be, as the LORD commanded me.
Darby Bible TranslationAnd I turned and came down from the mountain, and put the tables in the ark which I had made; -- and they are there, as Jehovah commanded me.
English Revised VersionAnd I turned and came down from the mount, and put the tables in the ark which I had made; and there they be, as the LORD commanded me.
World English BibleI turned and came down from the mountain, and put the tables in the ark which I had made; and there they are as Yahweh commanded me.
Young's Literal Translation and I turn and come down from the mount, and put the tables in the ark which I had made, and they are there, as Jehovah commanded me. Ligji i Përtërirë 10:5 Albanian Atëherë u ktheva dhe zbrita nga mali; i vura pllakat në arkën që kisha bërë; dhe ato ndodhen aty, ashtu si më kishte urdhëruar Zoti. De Ander Ee 10:5 Bavarian I gwendd mi um, stig abhin und glög de Tafln eyn dönn Schrein einhin, wo i zimmert hiet. Dortn blibnd s, wie s myr dyr Herr angschafft hiet. Второзаконие 10:5 Bulgarian Тогава се обърнах и слязох от планината, и турих плочите в ковчега, който направих; и там те се намират, според както Господ ми заповяда. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 我轉身下山,將這版放在我所做的櫃中,現今還在那裡,正如耶和華所吩咐我的。现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 我转身下山,将这版放在我所做的柜中,现今还在那里,正如耶和华所吩咐我的。 申 命 記 10:5 Chinese Bible: Union (Traditional) 我 轉 身 下 山 , 將 這 版 放 在 我 所 做 的 櫃 中 , 現 今 還 在 那 裡 , 正 如 耶 和 華 所 吩 咐 我 的 。 申 命 記 10:5 Chinese Bible: Union (Simplified) 我 转 身 下 山 , 将 这 版 放 在 我 所 做 的 柜 中 , 现 今 还 在 那 里 , 正 如 耶 和 华 所 吩 咐 我 的 。 Deuteronomy 10:5 Croatian Bible Okrenuh se i siđoh s brda. Položih ploče u kovčeg koji bijah napravio. I stadoše ondje, kako mi je Jahve naredio. Deuteronomium 10:5 Czech BKR A obrátiv se, sstoupil jsem s hory té, a vložil jsem ty dsky do truhly, kterouž jsem byl udělal, a byly tam, jakož mi přikázal Hospodin. 5 Mosebog 10:5 Danish Saa vendte jeg mig bort og steg ned fra Bjerget og lagde Tavlerne i den Ark, jeg havde lavet, og der blev de liggende, som HERREN havde paalagt mig. Deuteronomium 10:5 Dutch Staten Vertaling En ik keerde mij, en ging af van den berg, en legde de tafelen in de kist, die ik gemaakt had; en aldaar zijn zij, gelijk als de HEERE mij geboden heeft. 5 Mózes 10:5 Hungarian: Karoli Akkor megfordulék és alájövék a hegyrõl, és betevém a táblákat a ládába, a melyet csináltam vala, hogy ott legyenek, a miképen az Úr parancsolta vala nékem. Moseo 5: Readmono 10:5 Esperanto Kaj mi turnis min kaj malsupreniris de la monto, kaj metis la tabelojn en la keston, kiun mi faris, kaj ili restis tie, kiel la Eternulo ordonis al mi. VIIDES MOOSEKSEN 10:5 Finnish: Bible (1776) Niin minä käännyin ja astuin vuorelta alas, ja panin taulut arkkiin, jonka minä tein, että heidän piti siellä oleman, niinkuin Herra minulle käskenyt oli. Westminster Leningrad Codex וָאֵ֗פֶן וָֽאֵרֵד֙ מִן־הָהָ֔ר וָֽאָשִׂם֙ אֶת־הַלֻּחֹ֔ת בָּאָרֹ֖ון אֲשֶׁ֣ר עָשִׂ֑יתִי וַיִּ֣הְיוּ שָׁ֔ם כַּאֲשֶׁ֥ר צִוַּ֖נִי יְהוָֽה׃WLC (Consonants Only) ואפן וארד מן־ההר ואשם את־הלחת בארון אשר עשיתי ויהיו שם כאשר צוני יהוה׃ Deutéronome 10:5 French: Darby Et je me tournai, et je descendis de la montagne, et je mis les tables dans l'arche que j'avais faite, et elles sont là, comme l'Eternel me l'avait commande. Deutéronome 10:5 French: Louis Segond (1910) Je retournai et je descendis de la montagne, je mis les tables dans l'arche que j'avais faite, et elles restèrent là, comme l'Eternel me l'avait ordonné. Deutéronome 10:5 French: Martin (1744) Je m'en retournai, je descendis de la montagne; je mis les Tables dans l'Arche que j'avais faite, et elles y sont demeurées, comme l'Eternel me l'avait commandé. 5 Mose 10:5 German: Modernized Und ich wandte mich und ging vom Berge; und legte die Tafeln in die Lade, die ich gemacht hatte, daß sie daselbst wären, wie mir der HERR geboten hatte. 5 Mose 10:5 German: Luther (1912) Und ich wandte mich und ging vom Berge und legte die Tafeln in die Lade, die ich gemacht hatte, daß sie daselbst wären, wie mir der HERR geboten hatte. 5 Mose 10:5 German: Textbibel (1899) Da stieg ich wieder vom Berge herab und, wie mir Jahwe befohlen hatte, legte ich die Tafeln in die Lade, die ich verfertigt hatte, und sie blieben daselbst. Deuteronomio 10:5 Italian: Riveduta Bible (1927) Allora mi volsi e scesi dal monte; misi le tavole nell’arca che avevo fatta, e quivi stanno, come l’Eterno mi aveva ordinato. Deuteronomio 10:5 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Allora io mi rivolsi indietro, e discesi giù dal monte, e posi quelle Tavole nell’Arca che io avea fatta, e son restate quivi; come il Signore mi avea comandato. ULANGAN 10:5 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Maka berpalinglah aku lalu turun dari atas gunung, maka kedua loh batu itu kuletakkan dalam peti yang telah kuperbuat, lalu adalah ia itu di sana setuju dengan firman Tuhan kepadaku. Deuteronomium 10:5 Latin: Vulgata Clementina Reversusque de monte, descendi, et posui tabulas in arcam, quam feceram, quæ hucusque ibi sunt, sicut mihi præcepit Dominus. Deuteronomy 10:5 Maori Na tahuri ana ahau, heke iho ana i te maunga, a whaowhina ana nga papa ki roto ki te aaka i hanga e ahau, a kei reira na ano, ko ta Ihowa i whakahau ai ki ahau. 5 Mosebok 10:5 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Så vendte jeg mig og gikk ned av fjellet og la tavlene i den ark jeg hadde gjort; og der blev de liggende, således som Herren hadde befalt mig. Deuteronomio 10:5 Spanish: Reina Valera 1909 Y volví y descendí del monte, y puse las tablas en el arca que había hecho; y allí están, como Jehová me mandó.Deuteronomio 10:5 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Y volví y descendí del monte, y puse las tablas en el arca que había hecho; y allí están, como el SEÑOR me mandó. Deuteronômio 10:5 Portuguese: Bíblia King James Atualizada Depois dei meia-volta, desci da montanha e coloquei as duas tábuas na arca que eu havia feito. E elas permaneceram lá, conforme o SENHOR me instruíra. Deuteronômio 10:5 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada Virei-me, pois, desci do monte e pus as tábuas na arca que fizera; e ali estão, como o Senhor me ordenou. Deuteronom 10:5 Romanian: Cornilescu M'am întors apoi şi m'am pogorît de pe munte, am pus tablele în chivotul pe care -l făcusem, şi ele au rămas acolo, cum îmi poruncise Domnul. Второзаконие 10:5 Russian: Synodal Translation (1876) И обратился я, и сошел с горы, и положил скрижали в ковчег, который я сделал, чтоб они там были, как повелел мне Господь. Второзаконие 10:5 Russian koi8r И обратился я, и сошел с горы, и положил скрижали в ковчег, который я сделал, чтоб они там были, как повелел мне Господь.[] 5 Mosebok 10:5 Swedish (1917) Sedan vända jag mig om och steg ned från berget och lade tavlorna i arken som jag hade gjort, och där fingo de ligga, såsom HERREN hade bjudit mig. Deuteronomy 10:5 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) At ako'y pumihit at bumaba mula sa bundok, at aking isinilid ang mga tapyas sa kaban na aking ginawa, at nangandoon, na gaya ng iniutos sa akin ng Panginoon. พระราชบัญญัติ 10:5 Thai: from KJV แล้วข้าพเจ้าก็กลับลงมาจากภูเขา และเก็บแผ่นศิลานั้นไว้ในหีบซึ่งข้าพเจ้าได้ทำขึ้นและแผ่นศิลาก็ยังอยู่ในหีบนั้น ดังที่พระเยโฮวาห์ทรงบัญชาข้าพเจ้าไว้ Yasa'nın Tekrarı 10:5 Turkish Sonra dönüp dağdan indim. RABbin buyruğu uyarınca, levhaları yaptığım sandığa koydum. Orada duruyorlar.›› Phuïc-truyeàn Luaät-leä Kyù 10:5 Vietnamese (1934) Ta trở đi xuống núi, để hai bảng vào hòm mà ta đã đóng, và hai bảng ấy còn ở tại đó, y như Ðức Giê-hô-va đã phán dặn ta vậy. |