King James BibleI Daniel was grieved in my spirit in the midst of my body, and the visions of my head troubled me.
Darby Bible TranslationAs for me Daniel, my spirit was grieved in the midst of my body, and the visions of my head troubled me.
English Revised VersionAs for me Daniel, my spirit was grieved in the midst of my body, and the visions of my head troubled me.
World English BibleAs for me, Daniel, my spirit was grieved in the midst of my body, and the visions of my head troubled me.
Young's Literal Translation 'Pierced hath been my spirit -- I, Daniel -- in the midst of the sheath, and the visions of my head trouble me; Danieli 7:15 Albanian Sa për mua, Danielin, fryma ime mbeti e brengosur në mbështjellën e trupit dhe vegimet e mendjes sime më turbulluan. Dyr Däniheel 7:15 Bavarian Daa wurd myr närrisch schieh, mir, yn n Däniheel. Dös Gesicht gschröckt mi fein schoon arg. Данаил 7:15 Bulgarian Колкото за мене, Даниила, духът ми се наскърби дълбоко в тялото ми, и виденията на главата ми ме смутиха. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 至於我但以理,我的靈在我裡面愁煩,我腦中的異象使我驚惶。现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 至于我但以理,我的灵在我里面愁烦,我脑中的异象使我惊惶。 但 以 理 書 7:15 Chinese Bible: Union (Traditional) 至 於 我 ─ 但 以 理 , 我 的 靈 在 我 裡 面 愁 煩 , 我 腦 中 的 異 象 使 我 驚 惶 。 但 以 理 書 7:15 Chinese Bible: Union (Simplified) 至 於 我 ─ 但 以 理 , 我 的 灵 在 我 里 面 愁 烦 , 我 脑 中 的 异 象 使 我 惊 惶 。 Daniel 7:15 Croatian Bible Meni, Danielu, smete se zbog toga sav duh, viđenja mi se vrzoše glavom, svega me prestraviše. Daniele 7:15 Czech BKR I zhrozil se duch můj ve mně Danielovi u prostřed těla, a vidění má předěsila mne. Daniel 7:15 Danish Jeg, Daniel, blev saare urolig til Sinds ved alt dette, og mit Hoveds Syner forfærdede mig. Daniël 7:15 Dutch Staten Vertaling Mij, Daniel werd mijn geest doorstoken in het midden van het lichaam, en de gezichten mijns hoofds verschrikten mij. Dániel 7:15 Hungarian: Karoli Megrendülék én, Dániel, az én lelkemben ezek miatt, és fejem látásai megháborítának engem. Daniel 7:15 Esperanto CXe mi, Daniel, ektremis mia spirito en mia korpo, kaj la vizio de mia kapo konsternis min. DANIEL 7:15 Finnish: Bible (1776) Minä Daniel hämmästyin sitä minun hengessäni, ja ne minun näkyni peljättivät minua. Daniel 7:15 French: Darby Moi, Daniel, je fus trouble dans mon esprit au dedans de mon corps, et les visions de ma tete m'effrayerent. Daniel 7:15 French: Louis Segond (1910) Moi, Daniel, j'eus l'esprit troublé au dedans de moi, et les visions de ma tête m'effrayèrent. Daniel 7:15 French: Martin (1744) [Alors] l'esprit me défaillit dans [mon] corps, de moi Daniel, et les visions de ma tête me troublèrent. Daniel 7:15 German: Modernized Ich, Daniel, entsetzte mich davor, und solch Gesicht erschreckte mich. Daniel 7:15 German: Luther (1912) Ich, Daniel, entsetzte mich davor, und solches Gesicht erschreckte mich. {~} Daniel 7:15 German: Textbibel (1899) Ich, Daniel, wurde hierüber in große innere Betrübnis versetzt, und die Gesichte meines Hauptes machten mich bestürzt. Daniele 7:15 Italian: Riveduta Bible (1927) Quanto a me, Daniele, il mio spirito fu turbato dentro di me, e le visioni della mia mente mi spaventarono. Daniele 7:15 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Quant’è a me Daniele lo spirito mi venne meno in mezzo del corpo, e le visioni del mio capo mi conturbarono. DANIEL 7:15 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Pada masa itu aku ini, Daniel, tercucuklah hatiku dalam dadaku, dan segala khayal kepalakupun mengejutkan daku. Daniel 7:15 Latin: Vulgata Clementina Horruit spiritus meus : ego Daniel territus sum in his, et visiones capitis mei conturbaverunt me. Daniel 7:15 Maori Na, ko ahau, ko Raniera, i pouri toku wairua i waenganui i toku tinana, raruraru ana ahau i nga mea i kitea e toku mahunga. Daniel 7:15 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Da blev jeg, Daniel, grepet av uro i min ånd, og synene i mitt indre forferdet mig. Daniel 7:15 Spanish: Reina Valera 1909 Mi espíritu fué turbado, yo Daniel, en medio de mi cuerpo, y las visiones de mi cabeza me asombraron.Daniel 7:15 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Mi espíritu fue turbado, yo Daniel, en medio de mi cuerpo, y las visiones de mi cabeza me asombraron. Daniel 7:15 Portuguese: Bíblia King James Atualizada Eu, Daniel, fiquei sobremodo perturbado em meu espírito, porquanto as visões que passaram pela minha mente me aterrorizaram. Daniel 7:15 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada Quanto a mim, Daniel, o meu espírito foi abatido dentro do corpo, e as visões da minha cabeça me perturbavam. Daniel 7:15 Romanian: Cornilescu Eu, Daniel m'am turburat cu duhul, şi vedeniile din capul meu m'au înspăimîntat. Даниил 7:15 Russian: Synodal Translation (1876) Вострепетал дух мой во мне, Данииле, в теле моем, и видения головы моей смутили меня. Даниил 7:15 Russian koi8r Вострепетал дух мой во мне, Данииле, в теле моем, и видения головы моей смутили меня.[] Daniel 7:15 Swedish (1917) Då kände jag, Daniel, min ande oroas i sin boning, och den syn som jag hade haft förskräckte mig. Daniel 7:15 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Tungkol sa aking si Daniel, ang aking kalooban ay namanglaw sa loob ng aking katawan, at binagabag ako ng mga pangitain ng aking ulo. ดาเนียล 7:15 Thai: from KJV ส่วนข้าพเจ้า คือดาเนียล จิตใจข้าพเจ้าก็เป็นทุกข์ในตัวข้าพเจ้า เพราะนิมิตในศีรษะของข้าพเจ้าก็กระทำให้ข้าพเจ้าตกใจ Daniel 7:15 Turkish ‹‹Ben Daniele gelince, ruhum üzüntüyle sarsıldı, gördüğüm görümler beni ürküttü. Ña-ni-eân 7:15 Vietnamese (1934) Còn như ta, Ða-ni-ên, thì tâm thần ta rầu rĩ trong mình ta, và những sự hiện thấy trong đầu ta lam cho ta bối rối. |