Daniel 2:22
King James Bible
He revealeth the deep and secret things: he knoweth what is in the darkness, and the light dwelleth with him.

Darby Bible Translation
It is he that revealeth the deep and secret things; He knoweth what is in the darkness, and the light dwelleth with him.

English Revised Version
he revealeth the deep and secret things: he knoweth what is in the darkness, and the light dwelleth with him.

World English Bible
he reveals the deep and secret things; he knows what is in the darkness, and the light dwells with him.

Young's Literal Translation
He is revealing deep and hidden things; He hath known what is in darkness, and light with Him hath dwelt.

Danieli 2:22 Albanian
Ai tregon gjërat e thella dhe të fshehta, njeh atë që është në terr dhe drita qëndron me të.

Dyr Däniheel 2:22 Bavarian
Er enthüllt dös, was unergründlich ist, seght, was in dyr Finster ist; und bei iem ist s Liecht.

Данаил 2:22 Bulgarian
Той открива дълбоките и скрити неща; Той познава онова, което е в тъмнината; И светлината обитава с Него.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
他顯明深奧隱祕的事,知道暗中所有的,光明也與他同居。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
他显明深奥隐秘的事,知道暗中所有的,光明也与他同居。

但 以 理 書 2:22 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 顯 明 深 奧 隱 秘 的 事 , 知 道 暗 中 所 有 的 , 光 明 也 與 他 同 居 。

但 以 理 書 2:22 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 显 明 深 奥 隐 秘 的 事 , 知 道 暗 中 所 有 的 , 光 明 也 与 他 同 居 。

Daniel 2:22 Croatian Bible
On otkriva dubine i tajne, zna što je u tminama i svjetlost prebiva u njega.

Daniele 2:22 Czech BKR
On zjevuje věci hluboké a skryté; zná to, což jest v temnostech, a světlo s ním přebývá.

Daniel 2:22 Danish
han aabenbarer det dybe og lønlige; han ved, hvad Mørket gemmer, og Lyset bor hos ham.

Daniël 2:22 Dutch Staten Vertaling
Hij openbaart diepe en verborgen dingen; Hij weet, wat in het duister is, want het licht woont bij Hem.

Dániel 2:22 Hungarian: Karoli
Õ jelenti meg a mély és elrejtett dolgokat, tudja mi van a setétségben; és világosság lakozik vele!

Daniel 2:22 Esperanto
Li malkasxas la profundajxon kaj kasxitajxon; Li scias, kio estas en la mallumo, kaj lumo estas en Li.

DANIEL 2:22 Finnish: Bible (1776)
Hän ilmoittaa syvät ja salaiset asiat; hän tietää, mitä pimiässä on, sillä hänen tykönänsä on sula valkeus.

Westminster Leningrad Codex
ה֛וּא גָּלֵ֥א עַמִּיקָתָ֖א וּמְסַתְּרָתָ֑א יָדַע֙ מָ֣ה בַחֲשֹׁוכָ֔א [וּנְהִירָא כ] (וּנְהֹורָ֖א ק) עִמֵּ֥הּ שְׁרֵֽא׃

WLC (Consonants Only)
הוא גלא עמיקתא ומסתרתא ידע מה בחשוכא [ונהירא כ] (ונהורא ק) עמה שרא׃

Daniel 2:22 French: Darby
c'est lui qui revele les choses profondes et secretes; il sait ce qui est dans les tenebres, et la lumiere demeure aupres de lui.

Daniel 2:22 French: Louis Segond (1910)
Il révèle ce qui est profond et caché, il connaît ce qui est dans les ténèbres, et la lumière demeure avec lui.

Daniel 2:22 French: Martin (1744)
C'est lui qui découvre les choses profondes et cachées, il connaît les choses qui sont dans les ténèbres, et la lumière demeure avec lui.

Daniel 2:22 German: Modernized
er offenbaret, was tief und verborgen ist; er weiß, was in Finsternis liegt; denn bei ihm ist eitel Licht.

Daniel 2:22 German: Luther (1912)
er offenbart, was tief und verborgen ist; er weiß, was in der Finsternis liegt, denn bei ihm ist eitel Licht.

Daniel 2:22 German: Textbibel (1899)
Er enthüllt die tiefsten und verborgensten Geheimnisse, weiß, was in der Finsternis geschieht, und das Licht wohnt bei ihm.

Daniele 2:22 Italian: Riveduta Bible (1927)
Egli rivela le cose profonde e occulte; conosce ciò ch’è nelle tenebre, e la luce dimora con lui.

Daniele 2:22 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Egli palesa le cose profonde ed occulte; egli conosce quel ch’è nelle tenebre, e la luce abita appo lui.

DANIEL 2:22 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Ia juga yang menyatakan perkara yang dalam-dalam dan yang tersembunyi, Ia juga amat mengetahui barang yang di dalam gelap dan serta-Nyapun adalah duduk terang.

Daniel 2:22 Latin: Vulgata Clementina
Ipse revelat profunda et abscondita, et novit in tenebris constituta : et lux cum eo est.

Daniel 2:22 Maori
E whakapuakina ana e ia nga mea hohonu, nga mea ngaro: e matau ana ia ki nga mea o te pouri: kei a ia te nohoanga o te marama.

Daniel 2:22 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
han åpenbarer det dype og skjulte; han vet hvad som er i mørket, og hos ham bor lyset.

Daniel 2:22 Spanish: Reina Valera 1909
El revela lo profundo y lo escondido: conoce lo que está en tinieblas, y la luz mora con él.

Daniel 2:22 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
El revela lo profundo y lo escondido; conoce lo que está en tinieblas, y la luz mora con él.

Daniel 2:22 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Revela mistérios profundos e enigmas ocultos; conhece o que jaz nas trevas, e a luz habita nele em todo o seu esplendor.

Daniel 2:22 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Ele revela o profundo e o escondido; conhece o que está em trevas, e com ele mora a luz.   

Daniel 2:22 Romanian: Cornilescu
El descopere ce este adînc şi ascuns; El ştie ce este în întunerec şi la El locuieşte lumina....

Даниил 2:22 Russian: Synodal Translation (1876)
он открывает глубокое и сокровенное, знает, что во мраке, и свет обитает с Ним.

Даниил 2:22 Russian koi8r
он открывает глубокое и сокровенное, знает, что во мраке, и свет обитает с Ним.[]

Daniel 2:22 Swedish (1917)
Han uppenbarar det som är djupt och förborgat, han vet vad i mörkret är, och hos honom bor ljuset.

Daniel 2:22 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Siya'y naghahayag ng malalim at lihim na mga bagay; kaniyang nalalaman kung ano ang nasa kadiliman, at ang liwanag ay tumatahang kasama niya.

ดาเนียล 2:22 Thai: from KJV
พระองค์ทรงเผยสิ่งที่ลึกซึ้งและลี้ลับ พระองค์ทรงทราบสิ่งที่อยู่ในความมืด และความสว่างก็อยู่กับพระองค์

Daniel 2:22 Turkish
Derin ve gizli şeyleri ortaya çıkarır,
Karanlıkta neler olduğunu bilir,
Çevresi ışıkla kuşatılmıştır.

Ña-ni-eân 2:22 Vietnamese (1934)
Chính Ngài tỏ ra những sự sâu xa kín nhiệm; Ngài biết những sự ở trong tối tăm và sự sáng ở với Ngài.

Daniel 2:21
Top of Page
Top of Page