Daniel 2:16
King James Bible
Then Daniel went in, and desired of the king that he would give him time, and that he would shew the king the interpretation.

Darby Bible Translation
And Daniel went in, and requested of the king that he would give him time, that he might shew the king the interpretation.

English Revised Version
And Daniel went in, and desired of the king that he would appoint him a time, and he would shew the king the interpretation.

World English Bible
Daniel went in, and desired of the king that he would appoint him a time, and he would show the king the interpretation.

Young's Literal Translation
and Daniel hath gone up, and sought of the king that he would give him time to shew the interpretation to the king.

Danieli 2:16 Albanian
Kështu Danieli hyri te mbreti dhe i kërkoi t'i jepte kohë për t'i bërë të njohur mbretit interpretimin e ëndrrës.

Dyr Däniheel 2:16 Bavarian
Draufhin gieng dyr Däniheel zo n Künig und gabitt n um ayn Bit, däß yr iem önn Traaum deuttn kännt.

Данаил 2:16 Bulgarian
И Даниил влезе и помоли царя да му даде време за да яви на царя значението на [съня].

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
但以理遂進去求王寬限,就可以將夢的講解告訴王。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
但以理遂进去求王宽限,就可以将梦的讲解告诉王。

但 以 理 書 2:16 Chinese Bible: Union (Traditional)
但 以 理 遂 進 去 求 王 寬 限 , 就 可 以 將 夢 的 講 解 告 訴 王 。

但 以 理 書 2:16 Chinese Bible: Union (Simplified)
但 以 理 遂 进 去 求 王 宽 限 , 就 可 以 将 梦 的 讲 解 告 诉 王 。

Daniel 2:16 Croatian Bible
a Daniel otiđe kralju i zamoli da mu dade vremena te će kralju otkriti što san znači.

Daniele 2:16 Czech BKR
Pročež Daniel všed, prosil krále, aby jemu prodlel času k oznámení výkladu toho králi.

Daniel 2:16 Danish
gik Daniel ind til Kongen og bad ham give sig en Frist, saa skulde han tyde Kongen Drømmen.

Daniël 2:16 Dutch Staten Vertaling
En Daniel ging in, en verzocht van den koning, dat hij hem een bestemden tijd wilde geven, dat hij den koning de uitlegging te kennen gave.

Dániel 2:16 Hungarian: Karoli
És beméne Dániel, és kéré a királyt, hogy adjon néki idõt, hogy megjelenthesse az értelmet a királynak.

Daniel 2:16 Esperanto
Daniel iris kaj petis la regxon, ke li donu al li templimon, kaj li prezentos al la regxo la klarigon.

DANIEL 2:16 Finnish: Bible (1776)
Niin meni Daniel ylös ja rukoili kuningasta, että hän antais hänelle aikaa, sanoaksensa kuninkaalle selitystä.

Westminster Leningrad Codex
וְדָ֣נִיֵּ֔אל עַ֖ל וּבְעָ֣ה מִן־מַלְכָּ֑א דִּ֚י זְמָ֣ן יִנְתֵּן־לֵ֔הּ וּפִשְׁרָ֖א לְהַֽחֲוָיָ֥ה לְמַלְכָּֽא׃ פ

WLC (Consonants Only)
ודניאל על ובעה מן־מלכא די זמן ינתן־לה ופשרא להחויה למלכא׃ פ

Daniel 2:16 French: Darby
Et Daniel entra et demanda au roi de lui accorder du temps pour indiquer au roi l'interpretation.

Daniel 2:16 French: Louis Segond (1910)
Et Daniel se rendit vers le roi, et le pria de lui accorder du temps pour donner au roi l'explication.

Daniel 2:16 French: Martin (1744)
Et Daniel entra, et pria le Roi de lui donner du temps, et qu'il donnerait l'interprétation au Roi.

Daniel 2:16 German: Modernized
Da ging Daniel hinauf und bat den König, daß er ihm Frist gäbe, damit er die Deutung dem Könige sagen möchte.

Daniel 2:16 German: Luther (1912)
Da ging Daniel hinein und bat den König, daß er ihm Frist gäbe, damit er die Deutung dem König sagen möchte.

Daniel 2:16 German: Textbibel (1899)
begab sich Daniel zum König und bat ihn, ihm Zeit zu gewähren, da er alsdann dem Könige die Deutung geben werde.

Daniele 2:16 Italian: Riveduta Bible (1927)
E Daniele entrò dal re, e gli chiese di dargli tempo; che avrebbe fatto conoscere al re l’interpretazione del sogno.

Daniele 2:16 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E Daniele entrò dal re, e lo richiese che gli desse tempo, e ch’egli dichiarerebbe l’interpretazione del sogno al re.

DANIEL 2:16 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka pergilah Daniel meminta kepada baginda pertangguhkan waktunya, supaya boleh dimaklumkannya kepada baginda tabir mimpi itu.

Daniel 2:16 Latin: Vulgata Clementina
Daniel ingressus rogavit regem ut tempus daret sibi ad solutionem indicandam regi.

Daniel 2:16 Maori
Na ka haere a Raniera ki roto, ka mea ki te kingi kia whakaritea he wa ki a ia, a ka whakaaturia e ia te tikanga ki te kingi.

Daniel 2:16 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Så gikk Daniel inn og bad kongen at han vilde gi ham en frist, så han kunde kunngjøre kongen uttydningen.

Daniel 2:16 Spanish: Reina Valera 1909
Y Daniel entró, y pidió al rey que le diese tiempo, y que él mostraría al rey la declaración.

Daniel 2:16 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y Daniel entró, y pidió al rey que le diese tiempo, y que él mostraría al rey la declaración.

Daniel 2:16 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Diante disso, Daniel pediu para se apresentar diante do rei e rogou-lhe um prazo, ao fim do qual ele daria ao rei a revelação que estava buscando.

Daniel 2:16 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Ao que Daniel se apresentou ao rei e pediu que lhe designasse o prazo, para que desse ao rei a interpretação.   

Daniel 2:16 Romanian: Cornilescu
Şi Daniel s'a dus la împărat, şi l -a rugat să -i dea vreme ca să dea împăratului tîlcuirea.

Даниил 2:16 Russian: Synodal Translation (1876)
И Даниил вошел, и упросил царя дать ему время, и он представит царю толкование сна .

Даниил 2:16 Russian koi8r
И Даниил вошел, и упросил царя дать ему время, и он представит царю толкование [сна].[]

Daniel 2:16 Swedish (1917)
Och Daniel gick in och bad konungen att tid måtte beviljas honom, så skulle han meddela konungen uttydningen.

Daniel 2:16 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At si Daniel ay pumasok, at humiling sa hari na takdaan siya ng panahon, at kaniyang ipaaaninaw sa hari ang kahulugan.

ดาเนียล 2:16 Thai: from KJV
แล้วดาเนียลก็เข้าไปเฝ้าและกราบทูลกษัตริย์ขอให้กำหนดเวลาเพื่อท่านจะถวายคำแก้พระสุบินแด่กษัตริย์

Daniel 2:16 Turkish
Bunun üzerine Daniel krala gidip düşünün ne anlama geldiğini söyleyebilmesi için zaman istedi.

Ña-ni-eân 2:16 Vietnamese (1934)
Tức thì Ða-ni-ên vào, xin vua cho mình một hạn nữa, hầu có thể giải nghĩa điềm chiêm bao đó cho vua.

Daniel 2:15
Top of Page
Top of Page