Acts 7:48
King James Bible
Howbeit the most High dwelleth not in temples made with hands; as saith the prophet,

Darby Bible Translation
But the Most High dwells not in [places] made with hands; as says the prophet,

English Revised Version
Howbeit the Most High dwelleth not in houses made with hands; as saith the prophet,

World English Bible
However, the Most High doesn't dwell in temples made with hands, as the prophet says,

Young's Literal Translation
'But the Most High in sanctuaries made with hands doth not dwell, according as the prophet saith:

Veprat e Apostujve 7:48 Albanian
Por Shumë i Larti nuk banon në tempuj të ndërtuar nga dora e njeriut, sikurse thotë profeti:

ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 7:48 Armenian (Western): NT
Սակայն Ամենաբարձրը չի բնակիր ձեռակերտ տաճարներու մէջ, ինչպէս մարգարէն կ՚ըսէ.

Apostoluén Acteac. 7:48 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Baina Subiranoa ezta escuz eguin templetan habitatzen nola Prophetác erraiten baitu,

De Zwölfbotngetaat 7:48 Bavarian
Aber dyr Hoehste wont nit in aynn Menschnwerch, wie s aau bei n Weissagn haisst:

Деяния 7:48 Bulgarian
Но Всевишният не обитава в ръкотворени [храмове], както казва пророка:

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
其實,至高者並不住人手所造的,就如先知所言:

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
其实,至高者并不住人手所造的,就如先知所言:

使 徒 行 傳 7:48 Chinese Bible: Union (Traditional)
其 實 , 至 高 者 並 不 住 人 手 所 造 的 , 就 如 先 知 所 言 :

使 徒 行 傳 7:48 Chinese Bible: Union (Simplified)
其 实 , 至 高 者 并 不 住 人 手 所 造 的 , 就 如 先 知 所 言 :

Djela apostolska 7:48 Croatian Bible
Ali Svevišnji u rukotvorinama ne prebiva, kao što veli prorok:

Skutky apoštolské 7:48 Czech BKR
Ale Nejvyšší nebydlí v domích rukou udělaných, jakož dí prorok:

Apostelenes gerninger 7:48 Danish
Dog, den Højeste bor ikke i Huse gjorte med Hænder, som Profeten siger:

Handelingen 7:48 Dutch Staten Vertaling
Maar de Allerhoogste woont niet in tempelen met handen gemaakt; gelijk de profeet zegt:

Apostolok 7:48 Hungarian: Karoli
De ama Magasságos nem kézzel csinált templomokban lakik, mint a próféta mondja:

La agoj de la apostoloj 7:48 Esperanto
Tamen la Plejaltulo ne logxas en manfaritaj temploj, kiel diris la profeto:

Apostolien teot 7:48 Finnish: Bible (1776)
Vaan se kaikkein Ylimmäinen ei asu käsillä tehdyissä templeissä, niinkuin propheta sanoo:

Nestle GNT 1904
ἀλλ’ οὐχ ὁ Ὕψιστος ἐν χειροποιήτοις κατοικεῖ· καθὼς ὁ προφήτης λέγει

Westcott and Hort 1881
ἀλλ' οὐχ ὁ ὕψιστος ἐν χειροποιήτοις κατοικεῖ· καθὼς ὁ προφήτης λέγει

Westcott and Hort / [NA27 variants]
ἀλλ' οὐχ ὁ ὕψιστος ἐν χειροποιήτοις κατοικεῖ· καθὼς ὁ προφήτης λέγει

RP Byzantine Majority Text 2005
Ἀλλ’ οὐχ ὁ ὕψιστος ἐν χειροποιήτοις ναοῖς κατοικεῖ, καθὼς ὁ προφήτης λέγει,

Greek Orthodox Church 1904
ἀλλ’ οὐχ ὁ ὕψιστος ἐν χειροποιήτοις ναοῖς κατοικεῖ, καθὼς ὁ προφήτης λέγει·

Tischendorf 8th Edition
ἀλλ’ οὐχ ὁ ὕψιστος ἐν χειροποιήτοις κατοικεῖ· καθὼς ὁ προφήτης λέγει,

Scrivener's Textus Receptus 1894
ἀλλ’ οὐχ ὁ ὕψιστος ἐν χειροποιήτοις ναοῖς κατοικεῖ, καθὼς ὁ προφήτης λέγει,

Stephanus Textus Receptus 1550
ἀλλ' οὐχ ὁ ὕψιστος ἐν χειροποιήτοις ναοῖς κατοικεῖ καθὼς ὁ προφήτης λέγει

Actes 7:48 French: Darby
Mais le Tres-haut n'habite point dans des demeures faites de main; selon que dit le prophete:

Actes 7:48 French: Louis Segond (1910)
Mais le Très-Haut n'habite pas dans ce qui est fait de main d'homme, comme dit le prophète:

Actes 7:48 French: Martin (1744)
Mais le Souverain n'habite point dans des temples faits de main, selon ces paroles du Prophète :

Apostelgeschichte 7:48 German: Modernized
Aber der Allerhöchste wohnet nicht in Tempeln, die mit Händen gemacht sind, wie der Prophet spricht:

Apostelgeschichte 7:48 German: Luther (1912)
Aber der Allerhöchste wohnt nicht in Tempeln, die mit Händen gemacht sind, wie der Prophet spricht:

Apostelgeschichte 7:48 German: Textbibel (1899)
Aber der Höchste wohnt nicht im Werk von Händen, wie der Prophet sagt:

Atti 7:48 Italian: Riveduta Bible (1927)
L’Altissimo però non abita in templi fatti da man d’uomo, come dice il profeta:

Atti 7:48 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ma l’Altissimo non abita in templi fatti per opera di mani; siccome dice il profeta:

KISAH PARA RASUL 7:48 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Akan tetapi Allah Yang Mahatinggi itu tiada mendiami rumah yang diperbuat dengan tangan manusia, seperti sabda nabi:

Acts 7:48 Kabyle: NT
Ɣas akken Sidi Ṛebbi ɛlayen ur izeddeɣ ara deg ixxamen ițwabnan s ufus n wemdan, akken i d-yenna nnbi Iceɛya :

Actus Apostolorum 7:48 Latin: Vulgata Clementina
Sed non Excelsus in manufactis habitat, sicut propheta dicit :

Acts 7:48 Maori
He ahakoa ra, e kore te Runga Rawa e noho ki nga whare i hanga e te ringa; ko ta te poropiti hoki tena i mea ai,

Apostlenes-gjerninge 7:48 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Men den Høieste bor ikke i hus som er gjort med hender, således som profeten sier:

Hechos 7:48 Spanish: Reina Valera 1909
Si bien el Altísimo no habita en templos hechos de mano; como el profeta dice:

Hechos 7:48 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Si bien el Altísimo no habita en templos hechos de mano, como el profeta dice:

Atos 7:48 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Todavia, o Altíssimo não habita em casas feitas por mãos humanas. Como revela o profeta:

Atos 7:48 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
mas o Altíssimo não habita em templos feitos por mãos de homens, como diz o profeta:   

Faptele Apostolilor 7:48 Romanian: Cornilescu
Dar Cel Prea Înalt nu locuieşte în lăcaşuri făcute de mîni omeneşti, cum zice proorocul:

Деяния 7:48 Russian: Synodal Translation (1876)
Но Всевышний не в рукотворенных храмах живет, какговорит пророк:

Деяния 7:48 Russian koi8r
Но Всевышний не в рукотворенных храмах живет, как говорит пророк:

Acts 7:48 Shuar New Testament
T·rasha aents jeammanuman Uunt Yus pujuschamniaiti. Jes, yaunchu Yusa etserniuri Yus Tφmia nuna aarchamkia.

Apostagärningarna 7:48 Swedish (1917)
Dock, den Högste bor icke i hus som äro gjorda med händer, ty det är såsom profeten säger:

Matendo Ya Mitume 7:48 Swahili NT
Hata hivyo, Mungu Mkuu haishi katika nyumba zilizojengwa na binadamu; kama nabii asemavyo:

Mga Gawa 7:48 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Bagama't ang Kataastaasa'y hindi tumatahan sa mga bahay na gawa ng mga kamay; gaya ng sinasabi ng propeta,

กิจการ 7:48 Thai: from KJV
ถึงกระนั้นก็ดี องค์ผู้สูงสุดหาได้ประทับในพระวิหารซึ่งมือมนุษย์ได้ทำไว้ไม่ ตามที่ศาสดาพยากรณ์ได้กล่าวไว้ว่า

Elçilerin İşleri 7:48 Turkish
‹‹Ne var ki, en yüce Olan, elle yapılmış konutlarda oturmaz. Peygamberin belirttiği gibi, ‹Gök tahtım, Yeryüzü ayaklarımın taburesidir. Benim için nasıl bir ev yapacaksınız? Ya da, neresi dinleneceğim yer? Bütün bunları yapan elim değil mi? diyor Rab.›

Деяния 7:48 Ukrainian: NT
Тільки ж Вишнїй не в рукотворних церквах домує, як глаголе пророк:

Acts 7:48 Uma New Testament
Tapi' kakoo-kono-na, Alata'ala uma-i-hana mo'oha' hi tomi to nababehi manusia'. Apa' meliu kabaraka' -na ngkai hawe'ea to rapue'. Ria hadua nabi owi to mpo'uli' hewa toi:

Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 7:48 Vietnamese (1934)
Nhưng Ðấng Rất Cao chẳng ở trong nhà bởi tay người ta làm ra, như đấng tiên tri đã nói:

Acts 7:47
Top of Page
Top of Page