Acts 25:13
King James Bible
And after certain days king Agrippa and Bernice came unto Caesarea to salute Festus.

Darby Bible Translation
And when certain days had elapsed, Agrippa the king and Bernice arrived at Caesarea to salute Festus.

English Revised Version
Now when certain days were passed, Agrippa the king and Bernice arrived at Caesarea, and saluted Festus.

World English Bible
Now when some days had passed, King Agrippa and Bernice arrived at Caesarea, and greeted Festus.

Young's Literal Translation
And certain days having passed, Agrippa the king, and Bernice, came down to Caesarea saluting Festus,

Veprat e Apostujve 25:13 Albanian
Pas disa ditësh mbreti Agripa dhe Berenike erdhën në Cezare për të përshëndetur Festin.

ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 25:13 Armenian (Western): NT
Քանի մը օր անցնելէ ետք, Ագրիպպաս թագաւորը եւ Բերինիկէ եկան Կեսարիա՝ բարեւելու Փեստոսը:

Apostoluén Acteac. 25:13 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta cembeit egunen buruän Agrippa reguea eta Bernice iauts eitecen Cesareara Festusen salutatzera.

De Zwölfbotngetaat 25:13 Bavarian
Ayn Öttlych Täg drauf traaffend dyr Künig Ägripp und de Berynitz in Zesern ein, däß s yn n Föstess iener Aufwartung machend.

Деяния 25:13 Bulgarian
А като изминаха няколко дни, цар Агрипа и Верникия дойдоха в Кесария да поздравят Феста.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
過了些日子,亞基帕王和百妮基氏來到愷撒利亞,問非斯都安。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
过了些日子,亚基帕王和百妮基氏来到恺撒利亚,问非斯都安。

使 徒 行 傳 25:13 Chinese Bible: Union (Traditional)
過 了 些 日 子 , 亞 基 帕 王 和 百 尼 基 氏 來 到 該 撒 利 亞 , 問 非 斯 都 安 。

使 徒 行 傳 25:13 Chinese Bible: Union (Simplified)
过 了 些 日 子 , 亚 基 帕 王 和 百 尼 基 氏 来 到 该 撒 利 亚 , 问 非 斯 都 安 。

Djela apostolska 25:13 Croatian Bible
Nekoliko dana poslije dođu kralj Agripa i Berenika u Cezareju da pozdrave Festa.

Skutky apoštolské 25:13 Czech BKR
A po několika dnech král Agrippa a Bernice přijeli do Cesaree, aby pozdravili Festa.

Apostelenes gerninger 25:13 Danish
Men da nogle Dage vare forløbne, kom Kong Agrippa og Berenike til Kæsarea og hilste paa Festus.

Handelingen 25:13 Dutch Staten Vertaling
En als enige dagen voorbijgegaan waren, kwamen de koning Agrippa en Bernice te Cesarea, om Festus te begroeten.

Apostolok 25:13 Hungarian: Karoli
Néhány nap elmúltával pedig Agrippa király és Bernicé érkezék Czézáreába, hogy köszöntsék Festust.

La agoj de la apostoloj 25:13 Esperanto
Kaj post paso de kelke da tagoj, la regxo Agripo kaj Bernike venis al Cezarea kaj salutis Feston.

Apostolien teot 25:13 Finnish: Bible (1776)
Mutta kuin muutamat päivät olivat kuluneet, tuli kuningas Agrippa ja Bernise alas Kesareaan Festusta tervehtimään.

Nestle GNT 1904
Ἡμερῶν δὲ διαγενομένων τινῶν Ἀγρίππας ὁ βασιλεὺς καὶ Βερνίκη κατήντησαν εἰς Καισαρίαν ἀσπασάμενοι τὸν Φῆστον.

Westcott and Hort 1881
Ἡμερῶν δὲ διαγενομένων τινῶν Ἀγρίππας ὁ βασιλεὺς καὶ Βερνίκη κατήντησαν εἰς Καισαρίαν ἀσπασάμενοι τὸν Φῆστον.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
Ἡμερῶν δὲ διαγενομένων τινῶν Ἀγρίππας ὁ βασιλεὺς καὶ Βερνίκη κατήντησαν εἰς Καισαρίαν / Καισάρειαν ἀσπασάμενοι τὸν Φῆστον.

RP Byzantine Majority Text 2005
Ἡμερῶν δὲ διαγενομένων τινῶν, Ἀγρίππας ὁ βασιλεὺς καὶ Βερνίκη κατήντησαν εἰς Καισάρειαν, ἀσπασάμενοι τὸν Φῆστον.

Greek Orthodox Church 1904
Ἡμερῶν δὲ διαγενομένων τινῶν Ἀγρίππας ὁ βασιλεὺς καὶ Βερνίκη κατήντησαν εἰς Καισάρειαν ἀσπασόμενοι τὸν Φῆστον.

Tischendorf 8th Edition
Ἡμερῶν δὲ διαγενομένων τινῶν Ἀγρίππας ὁ βασιλεὺς καὶ Βερνίκη κατήντησαν εἰς Καισάριαν ἀσπασάμενοι τὸν Φῆστον.

Scrivener's Textus Receptus 1894
Ἡμερῶν δὲ διαγενομένων τινῶν, Ἀγρίππας ὁ βασιλεὺς καὶ Βερνίκη κατήντησαν εἰς Καισάρειαν, ἀσπασόμενοι τὸν Φῆστον.

Stephanus Textus Receptus 1550
Ἡμερῶν δὲ διαγενομένων τινῶν Ἀγρίππας ὁ βασιλεὺς καὶ Βερνίκη κατήντησαν εἰς Καισάρειαν ἀσπασόμενοι τὸν Φῆστον

Actes 25:13 French: Darby
Or, quelques jours s'etant ecoules, le roi Agrippa et Berenice vinrent à Cesaree pour saluer Festus.

Actes 25:13 French: Louis Segond (1910)
Quelques jours après, le roi Agrippa et Bérénice arrivèrent à Césarée, pour saluer Festus.

Actes 25:13 French: Martin (1744)
Or quelques jours après, le Roi Agrippa et Bérénice arrivèrent à Césarée pour saluer Festus.

Apostelgeschichte 25:13 German: Modernized
Aber nach etlichen Tagen kamen der König Agrippa und Bernice gen Cäsarea, Festus zu empfangen.

Apostelgeschichte 25:13 German: Luther (1912)
Aber nach etlichen Tagen kamen der König Agrippa und Bernice gen Cäsarea, Festus zu begrüßen.

Apostelgeschichte 25:13 German: Textbibel (1899)
Nach Verfluß einiger Tage aber kamen der König Agrippa und Bernike zur Begrüßung des Festus nach Cäsarea.

Atti 25:13 Italian: Riveduta Bible (1927)
E dopo alquanti giorni il re Agrippa e Berenice arrivarono a Cesarea, per salutar Festo.

Atti 25:13 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E DOPO alquanti giorni, il re Agrippa, e Bernice, arrivarono in Cesarea, per salutar Festo.

KISAH PARA RASUL 25:13 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Beberapa hari kemudian daripada itu, tibalah Baginda Agerippa dengan Bernike di Kaisaria, hendak menghormatkan Pestus.

Acts 25:13 Kabyle: NT
Mi ɛeddan kra wussan, agellid Aɣribas akk-d weltma-s Birinis, usan-d ɣer Qiṣarya ad sellmen ɣef lḥakem Fistus.

Actus Apostolorum 25:13 Latin: Vulgata Clementina
Et cum dies aliquot transacti essent, Agrippa rex et Bernice descenderunt Cæsaream ad salutandum Festum.

Acts 25:13 Maori
A muri iho i etahi ra, ka tae atu a Kingi Akaripa, raua ko Pereniki ki Hiharia, a ka oha ki a Petuha.

Apostlenes-gjerninge 25:13 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Men da nogen dager var til ende, kom kong Agrippa og Berenike til Cesarea for å hilse på Festus.

Hechos 25:13 Spanish: Reina Valera 1909
Y pasados algunos días, el rey Agripa y Bernice vinieron á Cesarea á saludar á Festo.

Hechos 25:13 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y pasados algunos días, el rey Agripa y Berenice vinieron a Cesarea a saludar a Festo.

Atos 25:13 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Passados alguns dias, chegaram a Cesareia, o rei Agripa e Berenice em visita de boas-vindas a Festo.

Atos 25:13 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Passados alguns dias, o rei Agripa e Berenice vieram a Cesaréia em visita de saudação a Festo.   

Faptele Apostolilor 25:13 Romanian: Cornilescu
După cîteva zile, împăratul Agripa şi Berenice au sosit la Cezarea, ca să ureze de bine lui Festus.

Деяния 25:13 Russian: Synodal Translation (1876)
Через несколько дней царь Агриппа и Вереника прибыли в Кесарию поздравить Феста.

Деяния 25:13 Russian koi8r
Через несколько дней царь Агриппа и Вереника прибыли в Кесарию поздравить Феста.

Acts 25:13 Shuar New Testament
Tura ishichik tsawant nankaamasmatai akupin Akripia ni nuwejai Pirinφsejai Jφstun ßujsataj tusa Sesarianam wearmiayi.

Apostagärningarna 25:13 Swedish (1917)
Efter några dagars förlopp kommo konung Agrippa och Bernice till Cesarea och hälsade på hos Festus.

Matendo Ya Mitume 25:13 Swahili NT
Siku chache baadaye, mfalme Agripa na Bernike walifika Kaisarea ili kutoa heshima zao kwa Festo.

Mga Gawa 25:13 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Nang makaraan nga ang ilang mga araw, si Agripa na hari at si Bernice ay nangagsidating sa Cesarea, at nagsibati kay Festo.

กิจการ 25:13 Thai: from KJV
ครั้นล่วงไปหลายวัน กษัตริย์อากริปปากับพระนางเบอร์นิสก็เสด็จมาเยี่ยมคำนับเฟสทัสยังเมืองซีซารียา

Elçilerin İşleri 25:13 Turkish
Birkaç gün sonra Kral Agrippa ile Berniki, Festusa bir nezaket ziyaretinde bulunmak üzere Sezariyeye geldiler.

Деяния 25:13 Ukrainian: NT
Як же минуло днїв кілька, Агриппа цар та Верникия прибули в Кесарию витати Феста.

Acts 25:13 Uma New Testament
Uma mahae ngkai ree, Magau' Agripa hante Bernike, hilou hi ngata Kaisarea mpotabe Festus ngkai kara'ongko' -na jadi' gubernur.

Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 25:13 Vietnamese (1934)
Cách đó mấy ngày, vua Aïc-ríp-ba với Bê-rê-nít đến thành Sê-sa-rê đặng chào Phê-tu.

Acts 25:12
Top of Page
Top of Page