Acts 22:23
King James Bible
And as they cried out, and cast off their clothes, and threw dust into the air,

Darby Bible Translation
And as they were crying, and throwing away their clothes, and casting dust into the air,

English Revised Version
And as they cried out, and threw off their garments, and cast dust into the air,

World English Bible
As they cried out, and threw off their cloaks, and threw dust into the air,

Young's Literal Translation
And they crying out and casting up their garments, and throwing dust into the air,

Veprat e Apostujve 22:23 Albanian
Duke qenë se ata bërtisnin, duke i flakur rrobat e duke ngritur pluhurin në erë,

ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 22:23 Armenian (Western): NT
Մինչ կը պոռային, իրենց հանդերձները կը նետէին ու փոշի կը ցանէին օդին մէջ,

Apostoluén Acteac. 22:23 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta hec heyagoraz ceudela, eta bere arropác iharrosten eta airerat errhautsa iraizten çutela.

De Zwölfbotngetaat 22:23 Bavarian
Sö glurmend umaynand, zrissnd syr s Gwand und schmissnd ayn Koot eyn d Luft.

Деяния 22:23 Bulgarian
И понеже те викаха, мятаха дрехите си и хвърляха прах по въздуха,

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
眾人喧嚷,摔掉衣裳,把塵土向空中揚起來。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
众人喧嚷,摔掉衣裳,把尘土向空中扬起来。

使 徒 行 傳 22:23 Chinese Bible: Union (Traditional)
眾 人 喧 嚷 , 摔 掉 衣 裳 , 把 塵 土 向 空 中 揚 起 來 。

使 徒 行 傳 22:23 Chinese Bible: Union (Simplified)
众 人 喧 嚷 , 摔 掉 衣 裳 , 把 尘 土 向 空 中 扬 起 来 。

Djela apostolska 22:23 Croatian Bible
Kako oni stadoše bučiti, odbacivati haljine i vitlati prašinu u zrak,

Skutky apoštolské 22:23 Czech BKR
A když oni křičeli, a metali s sebe roucha, a prachem házeli v povětří,

Apostelenes gerninger 22:23 Danish
Men da de skrege og reve Klæderne af sig og kastede Støv op i Luften,

Handelingen 22:23 Dutch Staten Vertaling
En als zij riepen, en de klederen van zich smeten, en stof in de lucht wierpen,

Apostolok 22:23 Hungarian: Karoli
Mikor pedig azok kiabáltak, és köntösüket elhányák, és port szórának a levegõbe,

La agoj de la apostoloj 22:23 Esperanto
Kaj dum ili kriis kaj forjxetis siajn vestojn kaj jxetis polvon en la aeron,

Apostolien teot 22:23 Finnish: Bible (1776)
Ja kuin he niin huusivat, heittelivät vaatteitansa ja paiskasivat tomua tuuleen,

Nestle GNT 1904
κραυγαζόντων τε αὐτῶν καὶ ῥιπτούντων τὰ ἱμάτια καὶ κονιορτὸν βαλλόντων εἰς τὸν ἀέρα,

Westcott and Hort 1881
κραυγαζόντων τε αὐτῶν καὶ ῥιπτούντων τὰ ἱμάτια καὶ κονιορτὸν βαλλόντων εἰς τὸν ἀέρα

Westcott and Hort / [NA27 variants]
κραυγαζόντων τε αὐτῶν καὶ ῥιπτούντων τὰ ἱμάτια καὶ κονιορτὸν βαλλόντων εἰς τὸν ἀέρα

RP Byzantine Majority Text 2005
Κραζόντων δὲ αὐτῶν, καὶ ῥιπτούντων τὰ ἱμάτια, καὶ κονιορτὸν βαλλόντων εἰς τὸν ἀέρα,

Greek Orthodox Church 1904
κραυγαζόντων δὲ αὐτῶν καὶ ῥιπτόντων τὰ ἱμάτια καὶ κονιορτὸν βαλλόντων εἰς τὸν ἀέρα,

Tischendorf 8th Edition
κραυγαζόντων δὲ αὐτῶν καὶ ῥιπτούντων τὰ ἱμάτια καὶ κονιορτὸν βαλλόντων εἰς τὸν ἀέρα,

Scrivener's Textus Receptus 1894
κραυγαζόντων δὲ αὐτῶν, καὶ ῥιπτούντων τὰ ἱμάτια, καὶ κονιορτὸν βαλλόντων εἰς τὸν ἀέρα,

Stephanus Textus Receptus 1550
κραυγαζόντων δὲ αὐτῶν καὶ ῥιπτούντων τὰ ἱμάτια καὶ κονιορτὸν βαλλόντων εἰς τὸν ἀέρα

Actes 22:23 French: Darby
Et comme ils poussaient des cris et jetaient leurs vetements et lançaient de la poussiere en l'air,

Actes 22:23 French: Louis Segond (1910)
Et ils poussaient des cris, jetaient leurs vêtements, lançaient de la poussière en l'air.

Actes 22:23 French: Martin (1744)
Et comme ils criaient à haute voix, et secouaient leurs vêtements, et jetaient de la poussière en l'air,

Apostelgeschichte 22:23 German: Modernized
Da sie aber schrieen und ihre Kleider abwarfen und den Staub in die Luft warfen,

Apostelgeschichte 22:23 German: Luther (1912)
Da sie aber schrieen und ihre Kleider abwarfen und den Staub in die Luft warfen,

Apostelgeschichte 22:23 German: Textbibel (1899)
Während sie aber schrien, ihre Kleider zerrissen und Staub in die Luft warfen,

Atti 22:23 Italian: Riveduta Bible (1927)
Com’essi gridavano e gettavan via le loro vesti e lanciavano la polvere in aria,

Atti 22:23 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E, come essi gridavano, e gettavano i lor vestimenti, e mandavano la polvere in aria,

KISAH PARA RASUL 22:23 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Sambil berteriak mereka itu melemparkan pakaiannya serta menyiramkan debu ke atas,

Acts 22:23 Kabyle: NT
Țɛeggiḍen, ṭeggiṛen leḥwayeǧ nsen, ssafagen aɣebbaṛ ɣer igenni.

Actus Apostolorum 22:23 Latin: Vulgata Clementina
Vociferantibus autem eis, et projicientibus vestimenta sua, et pulverem jactantibus in aërem,

Acts 22:23 Maori
Heoi, i a ratou e karanga ana, e rukeruke ana i o ratou kakahu, e akiri ana i te puehu ki te rangi,

Apostlenes-gjerninge 22:23 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Da de nu skrek og rev klærne av sig og kastet støv op i luften,

Hechos 22:23 Spanish: Reina Valera 1909
Y dando ellos voces, y arrojando sus ropas y echando polvo al aire,

Hechos 22:23 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y dando ellos voces, y arrojando sus ropas y echando polvo al aire,

Atos 22:23 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Enquanto gritavam, tiravam as capas e jogavam poeira para o ar,

Atos 22:23 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Gritando eles e arrojando de si as capas e lançando pó para o ar,   

Faptele Apostolilor 22:23 Romanian: Cornilescu
Şi scoteau strigăte, îşi aruncau hainele, şi asvîrleau cu ţărînă în văduh.

Деяния 22:23 Russian: Synodal Translation (1876)
Между тем как они кричали, метали одежды и бросалипыль на воздух,

Деяния 22:23 Russian koi8r
Между тем как они кричали, метали одежды и бросали пыль на воздух,

Acts 22:23 Shuar New Testament
Tura aentska Paprun kajerainiak, ti untsumainiak pushirin tujaat ajapawar nunkancha nankimkiamaikia ajarmiayi.

Apostagärningarna 22:23 Swedish (1917)
Då de så skriade och därvid revo av sig sina kläder och kastade stoft upp i luften,

Matendo Ya Mitume 22:23 Swahili NT
Waliendelea kupayukapayuka huku wakitikisa makoti yao na kurusha vumbi angani.

Mga Gawa 22:23 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At samantalang sila'y nangagsisigawan, at ipinaghahagisan ang kanilang mga damit, at nangagsasabog ng alabok sa hangin,

กิจการ 22:23 Thai: from KJV
เมื่อเขาทั้งหลายกำลังโห่ร้องและถอดเสื้อเอาผงคลีดินซัดขึ้นไปในอากาศ

Elçilerin İşleri 22:23 Turkish
Onlar böyle bağırır, üstlüklerini sallayıp havaya toz savururken komutan, Pavlusun kalenin içine götürülmesini buyurdu. Halkın neden Pavlusun aleyhine böyle bağırdığını öğrenmek için onun kamçılanarak sorguya çekilmesini istedi.

Деяния 22:23 Ukrainian: NT
Як же кричали вони та кидали одежу, та підкидали порохом на воздух,

Acts 22:23 Uma New Testament
Nto'u pejeu' -ra tohe'e, ratene' -mi baju-ra, pai' -ra mpohawu' awu hi lolo raoa, apa' nakeni kagigi nono-ra.

Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 22:23 Vietnamese (1934)
Chúng kêu la, cổi áo, hất bụi bay lên giữa khoảng không.

Acts 22:22
Top of Page
Top of Page