Acts 22:2
King James Bible
(And when they heard that he spake in the Hebrew tongue to them, they kept the more silence: and he saith,)

Darby Bible Translation
And hearing that he addressed them in the Hebrew tongue, they kept the more quiet; and he says,

English Revised Version
And when they heard that he spake unto them in the Hebrew language, they were the more quiet: and he saith,

World English Bible
When they heard that he spoke to them in the Hebrew language, they were even more quiet. He said,

Young's Literal Translation
and they having heard that in the Hebrew dialect he was speaking to them, gave the more silence, and he saith, --

Veprat e Apostujve 22:2 Albanian
Kur dëgjuan se u fliste atyre në gjuhën hebraike, heshtën edhe më shumë. Pastaj ai tha:

ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 22:2 Armenian (Western): NT
(Երբ լսեցին թէ եբրայական բարբառով կը խօսէր իրենց, ա՛լ աւելի հանդարտ կեցան:)

Apostoluén Acteac. 22:2 Basque (Navarro-Labourdin): NT
(Eta ençun vkan çutenean ecen Hebraicoén lengoagez minço litzayela, hambat silentio handiago eguin ceçaten: eta erran ceçan,)

De Zwölfbotngetaat 22:2 Bavarian
Wie s ghoernd, däß yr s in ienerner Mueterspraach angrödt, wurdnd s non staeter. Er grödt weiter:

Деяния 22:2 Bulgarian
(И като чуха, че им говори на еврейски, те пазеха още по-голяма тишина; и той каза):

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
眾人聽他說的是希伯來話,就更加安靜了。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
众人听他说的是希伯来话,就更加安静了。

使 徒 行 傳 22:2 Chinese Bible: Union (Traditional)
眾 人 聽 他 說 的 是 希 伯 來 話 , 就 更 加 安 靜 了 。

使 徒 行 傳 22:2 Chinese Bible: Union (Simplified)
众 人 听 他 说 的 是 希 伯 来 话 , 就 更 加 安 静 了 。

Djela apostolska 22:2 Croatian Bible
Kad čuše da im govori hebrejskim jezikom, još većma utihnuše. On nastavi:

Skutky apoštolské 22:2 Czech BKR
(Uslyševše pak, že by k nim mluvil Židovským jazykem, tím raději mlčeli.) I řekl:

Apostelenes gerninger 22:2 Danish
Men da de hørte, at han talte til dem i det hebraiske Sprog, holdt de sig end mere stille. Og han siger:

Handelingen 22:2 Dutch Staten Vertaling
(Als zij nu hoorden, dat hij in de Hebreeuwse taal hen aansprak, hielden zij zich te meer stil. En hij zeide:)

Apostolok 22:2 Hungarian: Karoli
Mikor pedig hallották, hogy zsidó nyelven szól hozzájok, még inkább nyugalmat tanusítottak. És monda:

La agoj de la apostoloj 22:2 Esperanto
Kaj kiam ili auxdis, ke li parolas al ili en la Hebrea lingvo, ili des pli silentigxis; kaj li diris:

Apostolien teot 22:2 Finnish: Bible (1776)
(Kuin he kuulivat hänen Hebrean kielellä heille puhuvan, vaikenivat he enemmin. Ja hän sanoi:)

Nestle GNT 1904
— ἀκούσαντες δὲ ὅτι τῇ Ἑβραΐδι διαλέκτῳ προσεφώνει αὐτοῖς μᾶλλον παρέσχον ἡσυχίαν. καὶ φησίν —

Westcott and Hort 1881
ἀκούσαντες δὲ ὅτι τῇ Ἐβραΐδι διαλέκτῳ προσεφώνει αὐτοῖς μᾶλλον παρέσχον ἡσυχίαν. καί φησιν

Westcott and Hort / [NA27 variants]
ἀκούσαντες δὲ ὅτι τῇ Ἐβραΐδι διαλέκτῳ προσεφώνει αὐτοῖς μᾶλλον παρέσχον ἡσυχίαν. καί φησιν

RP Byzantine Majority Text 2005
Ἀκούσαντες δὲ ὅτι τῇ Ἑβραΐδι διαλέκτῳ προσεφώνει αὐτοῖς, μᾶλλον παρέσχον ἡσυχίαν. Καί φησιν,

Greek Orthodox Church 1904
ἀκούσαντες δὲ ὅτι τῇ Ἑβραΐδι διαλέκτῳ προσεφώνει αὐτοῖς, μᾶλλον παρέσχον ἡσυχίαν.

Tischendorf 8th Edition
ἀκούσαντες δὲ ὅτι τῇ Ἑβραΐδι διαλέκτῳ προσεφώνει αὐτοῖς μᾶλλον παρέσχον ἡσυχίαν. καὶ φησίν·

Scrivener's Textus Receptus 1894
ἀκούσαντες δὲ ὅτι τῇ Ἑβραΐδι διαλέκτῳ προσεφώνει αὐτοῖς, μᾶλλον παρέσχον ἡσυχίαν καί φησίν,

Stephanus Textus Receptus 1550
ἀκούσαντες δὲ ὅτι τῇ Ἑβραΐδι διαλέκτῳ προσεφώνει αὐτοῖς μᾶλλον παρέσχον ἡσυχίαν καὶ φησίν·

Actes 22:2 French: Darby
Et quand ils entendirent qu'il leur parlait en langue hebraique, ils firent silence encore plus; et il dit:

Actes 22:2 French: Louis Segond (1910)
Lorsqu'ils entendirent qu'il leur parlait en langue hébraïque, ils redoublèrent de silence. Et Paul dit:

Actes 22:2 French: Martin (1744)
Et quand ils ouïrent qu'il leur parlait en Langue Hébraïque, ils firent encore plus de silence; et il dit :

Apostelgeschichte 22:2 German: Modernized
Da sie aber höreten, daß er auf ebräisch zu ihnen redete, wurden sie noch stiller. Und er sprach:

Apostelgeschichte 22:2 German: Luther (1912)
Da sie aber hörten, daß er auf hebräisch zu ihnen redete, wurden sie noch stiller. Und er sprach:

Apostelgeschichte 22:2 German: Textbibel (1899)
Da sie aber hörten, daß er sie auf Hebräisch anredete gaben sie um so mehr Ruhe. Und er sagte:

Atti 22:2 Italian: Riveduta Bible (1927)
E quand’ebbero udito ch’egli parlava loro in lingua ebraica, tanto più fecero silenzio. Poi disse:

Atti 22:2 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ora, quando ebbero udito ch’egli parlava loro in lingua ebrea, tanto più fecero silenzio. Poi disse:

KISAH PARA RASUL 22:2 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Setelah mereka itu mendengar ia bertutur dengan bahasa Ibrani makin senyaplah mereka itu. Lalu kata Paulus,

Acts 22:2 Kabyle: NT
Mi slan iheddeṛ-asen-d s tɛibṛanit, ssusmen meṛṛa iwakken a s-slen. Dɣa yenna :

Actus Apostolorum 22:2 Latin: Vulgata Clementina
Cum audissent autem quia hebræa lingua loqueretur ad illos, magis præstiterunt silentium.

Acts 22:2 Maori
A, ka rongo ratou ko te reo Hiperu tana i korero ai ki a ratou, katahi ka mutu rawa te kiki; a ka mea ia,

Apostlenes-gjerninge 22:2 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Da de hørte at han talte til dem på det hebraiske mål, holdt de sig ennu mere stille. Han sier da:

Hechos 22:2 Spanish: Reina Valera 1909
(Y como oyeron que les hablaba en lengua hebrea, guardaron más silencio.) Y dijo:

Hechos 22:2 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
(Y como oyeron que les hablaba en lengua hebrea, guardaron más silencio.) Y dijo:

Atos 22:2 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
E, assim que ouviram que lhes falava em aramaico, guardaram o mais atento silêncio.

Atos 22:2 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Ora, quando ouviram que lhes falava em língua hebraica, guardaram ainda maior silêncio. E ele prosseguiu.   

Faptele Apostolilor 22:2 Romanian: Cornilescu
Cînd au auzit ei că le vorbeşte în limba evreiască, au ţinut şi mai multă linişte. Şi Pavel a zis:

Деяния 22:2 Russian: Synodal Translation (1876)
Услышав же, что он заговорил с ними на еврейском языке, они еще более утихли. Он сказал:

Деяния 22:2 Russian koi8r
Услышав же, что он заговорил с ними на еврейском языке, они еще более утихли. Он сказал:

Acts 22:2 Shuar New Testament
Tura Papru Israer chichaman chichaakui, aents nuna antukar N· nankaamas itiatkarmiayi.

Apostagärningarna 22:2 Swedish (1917)
När de hörde att han talade till dem på hebreiska, blevo de ännu mer stilla. Och han fortsatte:

Matendo Ya Mitume 22:2 Swahili NT
Waliposikia akiongea nao kwa Kiebrania wakazidi kukaa kimya zaidi kuliko hapo awali. Naye Paulo akaendelea kusema,

Mga Gawa 22:2 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At nang marinig nilang sila'y kinakausap niya sa wikang Hebreo, ay lalo pang tumahimik sila: at sinabi niya,

กิจการ 22:2 Thai: from KJV
(ครั้นเขาทั้งหลายได้ยินท่านพูดภาษาฮีบรู เขาก็ยิ่งเงียบลงกว่าก่อน เปาโลจึงกล่าวว่า)

Elçilerin İşleri 22:2 Turkish
Pavlusun kendilerine İbrani dilinde seslendiğini duyduklarında daha derin bir sessizlik oldu. Pavlus şöyle devam etti: ‹‹Ben Yahudiyim. Kilikyanın Tarsus Kentinde doğdum ve burada, Yeruşalimde Gamalielin dizinin dibinde büyüdüm. Atalarımızın yasasıyla ilgili sıkı bir eğitimden geçtim. Bugün hepinizin yaptığı gibi, ben de Tanrı için gayretle çalışan biriydim.

Деяния 22:2 Ukrainian: NT
Почувши ж, що Жидівською мовою говорив до них, ще більш утихомирились.

Acts 22:2 Uma New Testament
Kara'epe-na ntodea Paulus mololita hi rala basa-ra moto, hangkedi' pengkalino-ra. Napokaliliu Paulus lolita-na, na'uli':

Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 22:2 Vietnamese (1934)
Khi chúng nghe người nói tiếng Hê-bơ-rơ, thì cùng chăm chỉ bội phần. Người bèn nói rằng:

Acts 22:1
Top of Page
Top of Page