King James BibleUntil the day in which he was taken up, after that he through the Holy Ghost had given commandments unto the apostles whom he had chosen:
Darby Bible Translationuntil that day in which, having by the Holy Spirit charged the apostles whom he had chosen, he was taken up;
English Revised Versionuntil the day in which he was received up, after that he had given commandment through the Holy Ghost unto the apostles whom he had chosen:
World English Bibleuntil the day in which he was received up, after he had given commandment through the Holy Spirit to the apostles whom he had chosen.
Young's Literal Translation till the day in which, having given command, through the Holy Spirit, to the apostles whom he did choose out, he was taken up, Veprat e Apostujve 1:2 Albanian deri në ditën në të cilën u muarr në qiell, pasi u kishte dhënë urdhërime nëpërmjet Frymës së Shenjtë apostujve që ai kishte zgjedhur. ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 1:2 Armenian (Western): NT մինչեւ այն օրը՝ երբ Սուրբ Հոգիին միջոցով պատուէրներ տուաւ իր ընտրած առաքեալներուն, ու համբարձաւ: Apostoluén Acteac. 1:2 Basque (Navarro-Labourdin): NT Elegitu cituen Apostoluey Spiritu sainduaz manamenduac emanic, goiti recebitu cen egunerano. De Zwölfbotngetaat 1:2 Bavarian hinst eyn n Tag von seiner Himmlfart. Vor yr eyn n Himml aufgnummen wurd, hiet yr durch n Heilignen Geist yn de Postln, wo yr syr dyrwölt hiet, non Anweisungen göbn. Деяния 1:2 Bulgarian до деня, когато се възнесе, след като даде чрез Светия Дух заповеди на апостолите, които беше избрал; 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 直到他藉著聖靈吩咐所揀選的使徒以後,被接上升的日子為止。现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 直到他借着圣灵吩咐所拣选的使徒以后,被接上升的日子为止。 使 徒 行 傳 1:2 Chinese Bible: Union (Traditional) 直 到 他 藉 著 聖 靈 吩 咐 所 揀 選 的 使 徒 , 以 後 被 接 上 升 的 日 子 為 止 。 使 徒 行 傳 1:2 Chinese Bible: Union (Simplified) 直 到 他 藉 着 圣 灵 吩 咐 所 拣 选 的 使 徒 , 以 後 被 接 上 升 的 日 子 为 止 。 Djela apostolska 1:2 Croatian Bible do dana kad je uznesen pošto je dao upute apostolima koje je izabrao po Duhu Svetome. Skutky apoštolské 1:2 Czech BKR Až do toho dne, v kterémžto dav přikázání apoštolům, kteréž byl skrze Ducha svatého vyvolil, vzhůru vzat jest. Apostelenes gerninger 1:2 Danish indtil den Dag, da han blev optagen, efter at han havde givet Apostlene, som han havde udvalgt, Befaling ved den Helligaand; Handelingen 1:2 Dutch Staten Vertaling Tot op den dag, in welken Hij opgenomen is, nadat Hij door den Heiligen Geest aan de apostelen, die Hij uitverkoren had, bevelen had gegeven. Apostolok 1:2 Hungarian: Karoli Mind a napig, melyen fölviteték, minekutána parancsolatokat adott a Szent Lélek által az apostoloknak, kiket választott vala magának. La agoj de la apostoloj 1:2 Esperanto gxis la tago, kiam li estis akceptita supren, doninte ordonon per la Sankta Spirito al la apostoloj, kiujn li elektis; Apostolien teot 1:2 Finnish: Bible (1776) Hamaan siihen päivään asti, jona hän otettiin ylös, sitte kuin hän apostoleille, jotka hän valinnut oli, Pyhän Hengen kautta oli käskyn antanut; Nestle GNT 1904 ἄχρι ἧς ἡμέρας ἐντειλάμενος τοῖς ἀποστόλοις διὰ Πνεύματος Ἁγίου οὓς ἐξελέξατο ἀνελήμφθη·Westcott and Hort 1881 ἄχρι ἧς ἡμέρας ἐντειλάμενος τοῖς ἀποστόλοις διὰ πνεύματος ἁγίου οὓς ἐξελέξατο ἀνελήμφθη· Westcott and Hort / [NA27 variants] ἄχρι ἧς ἡμέρας ἐντειλάμενος τοῖς ἀποστόλοις διὰ πνεύματος ἁγίου οὓς ἐξελέξατο ἀνελήμφθη· RP Byzantine Majority Text 2005 ἄχρι ἧς ἡμέρας, ἐντειλάμενος τοῖς ἀποστόλοις διὰ πνεύματος ἁγίου οὓς ἐξελέξατο, ἀνελήφθη· Greek Orthodox Church 1904 ἄχρι ἧς ἡμέρας ἐντειλάμενος τοῖς ἀποστόλοις διὰ Πνεύματος ἁγίου οὓς ἐξελέξατο ἀνελήφθη· Tischendorf 8th Edition ἄχρι ἧς ἡμέρας ἐντειλάμενος τοῖς ἀποστόλοις διὰ πνεύματος ἁγίου οὓς ἐξελέξατο ἀνελήμφθη· Scrivener's Textus Receptus 1894 ἄχρι ἧς ἡμέρας, ἐντειλάμενος τοῖς ἀποστόλοις διὰ Πνεύματος Ἁγιου οὓς ἐξελέξατο, ἀνελήφθη· Stephanus Textus Receptus 1550 ἄχρι ἡς ἡμέρας ἐντειλάμενος τοῖς ἀποστόλοις διὰ πνεύματος ἁγίου οὓς ἐξελέξατο ἀνελήφθη Actes 1:2 French: Darby jusqu'au jour ou il fut eleve au ciel, apres avoir donne, par l'Esprit Saint, des ordres aux apotres qu'il avait choisis; Actes 1:2 French: Louis Segond (1910) jusqu'au jour où il fut enlevé au ciel, après avoir donné ses ordres, par le Saint-Esprit, aux apôtres qu'il avait choisis. Actes 1:2 French: Martin (1744) Jusqu'au jour qu'il fut élevé [au ciel] ; après avoir donné par le Saint-Esprit ses ordres aux Apôtres qu'il avait élus. Apostelgeschichte 1:2 German: Modernized bis an den Tag, da er aufgenommen ward, nachdem er den Aposteln (welche er hatte erwählet) durch den Heiligen Geist Befehl getan hatte, Apostelgeschichte 1:2 German: Luther (1912) bis an den Tag, da er aufgenommen ward, nachdem er den Aposteln, welche er hatte erwählt, durch den Heiligen Geist Befehl getan hatte, Apostelgeschichte 1:2 German: Textbibel (1899) von Anfang an bis zu dem Tage, da er erhoben ward, nachdem er den Aposteln Aufträge gegeben durch den heiligen Geist, welche er auserwählt hatte, Atti 1:2 Italian: Riveduta Bible (1927) fino al giorno che fu assunto in cielo, dopo aver dato per lo Spirito Santo dei comandamenti agli apostoli che avea scelto. Atti 1:2 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) infino al giorno ch’egli fu accolto in alto, dopo aver dati mandamenti per lo Spirito Santo agli apostoli, i quali egli avea eletti. KISAH PARA RASUL 1:2 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) hingga kepada hari Ia dinaikkan, yaitu lepas daripada Ia memberi hukum kepada rasul-rasul yang sudah dipilih-Nya itu dengan kuasa Rohulkudus. Acts 1:2 Kabyle: NT Uqbel ad ițwarfed, yefka lumuṛat-is s Ṛṛuḥ iqedsen i wid i gextaṛ ad ilin d ṛṛusul. Actus Apostolorum 1:2 Latin: Vulgata Clementina usque in diem, qua præcipiens Apostolis per Spiritum Sanctum, quos elegit, assumptus est : Acts 1:2 Maori Taea noatia te ra i tangohia atu ai ia, i muri i tana whakaakoranga, ara i ta te Wairua Tapu, ki nga apotoro i whiriwhiria e ia. Apostlenes-gjerninge 1:2 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) inntil den dag da han blev optatt, efterat han ved den Hellige Ånd hadde gitt sine bud til de apostler som han hadde utvalgt sig, Hechos 1:2 Spanish: Reina Valera 1909 Hasta el día en que, habiendo dado mandamientos por el Espíritu Santo á los apóstoles que escogió, fué recibido arriba;Hechos 1:2 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Hasta el día en que, habiendo dado mandamientos por el Espíritu Santo a los apóstoles que escogió, fue recibido arriba; Atos 1:2 Portuguese: Bíblia King James Atualizada até o dia em que foi elevado aos céus, logo após haver entregue seus mandamentos, por intermédio do Espírito Santo aos apóstolos que havia escolhido. Atos 1:2 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada até o dia em que foi levado para cima, depois de haver dado mandamento, pelo Espírito Santo, aos apóstolos que escolhera; Faptele Apostolilor 1:2 Romanian: Cornilescu dela început pînă în ziua în care S'a înălţat la cer, după ce, prin Duhul Sfînt, dăduse poruncile Sale apostolilor, pe cari -i alesese. Деяния 1:2 Russian: Synodal Translation (1876) до того дня, в который Он вознесся, дав Святым Духом повеления Апостолам, которых Он избрал, Деяния 1:2 Russian koi8r до того дня, в который Он вознесся, дав Святым Духом повеления Апостолам, которых Он избрал, Acts 1:2 Shuar New Testament nayaimpiniam wΘtsuk, Ashφ Nii T·ramia nuna Tφmiajme. Jesuska, nayaimpiniam wakettsuk Yusa Wakanφ kakarmarijiai T·ratniua nuna ni akatramurin jintintiawarmiayi. Apostagärningarna 1:2 Swedish (1917) ända till den dag då han blev upptagen, sedan han genom helig ande hade givit sina befallningar åt apostlarna som han hade utvalt. Matendo Ya Mitume 1:2 Swahili NT mpaka siku ile alipochukuliwa mbinguni. Kabla ya kuchukuliwa mbinguni aliwapa maagizo kwa njia ya Roho Mtakatifu wale mitume aliowachagua. Mga Gawa 1:2 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Hanggang sa araw na tanggapin siya sa kaitaasan, pagkatapos na makapagbigay siya ng mga utos sa pamamagitan ng Espiritu Santo, sa mga apostol na kaniyang hinirang; กิจการ 1:2 Thai: from KJV จนถึงวันที่พระองค์ทรงถูกรับขึ้นไป ในเมื่อได้ตรัสสั่งโดยเดชพระวิญญาณบริสุทธิ์แก่อัครสาวก ซึ่งพระองค์ทรงเลือกไว้นั้นแล้ว Elçilerin İşleri 1:2 Turkish
Деяния 1:2 Ukrainian: NT аж до дня, котрого возніс ся, заповідавши через Духа сьвятого апостолам, котрих вибрав; Acts 1:2 Uma New Testament
Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 1:2 Vietnamese (1934) cho đến ngày Ngài được cất lên trời, sau khi Ngài cậy Ðức Thánh Linh mà răn dạy các sứ đồ Ngài đã chọn. |