2 Timothy 4:11
King James Bible
Only Luke is with me. Take Mark, and bring him with thee: for he is profitable to me for the ministry.

Darby Bible Translation
Luke alone is with me. Take Mark, and bring [him] with thyself, for he is serviceable to me for ministry.

English Revised Version
Only Luke is with me. Take Mark, and bring him with thee: for he is useful to me for ministering.

World English Bible
Only Luke is with me. Take Mark, and bring him with you, for he is useful to me for service.

Young's Literal Translation
Lukas only is with me; Markus having taken, bring with thyself, for he is profitable to me for ministration;

2 Timoteut 4:11 Albanian
Me mua është vetëm Lluka; merre Markun dhe sille me vete, sepse e kam shumë të dobishëm për shërbesë.

2 ՏԻՄՈԹԷՈՍ 4:11 Armenian (Western): NT
միայն Ղուկաս ինծի հետ է: Ա՛ռ Մարկոսը եւ բե՛ր քեզի հետ, որովհետեւ պիտանի է ինծի՝ սպասարկութեան համար:

2 Timotheogana. 4:11 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Luc bera duc enequin. Marc harturic erekarrac eurequin: ecen probetchable diat cerbitzucotz.

Dyr Timyteus B 4:11 Bavarian
Grad dyr Laux ist non bei mir. Bring önn Marxn mit, weil yr myr ayn groosse Hilf wär!

2 Тимотей 4:11 Bulgarian
Само Лука е при мене. Вземи Марка и доведи го със себе си, защото ми е полезен в службата.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
獨有路加在我這裡。你來的時候,要把馬可帶來,因為他在傳道的事上於我有益處。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
独有路加在我这里。你来的时候,要把马可带来,因为他在传道的事上于我有益处。

提 摩 太 後 書 4:11 Chinese Bible: Union (Traditional)
獨 有 路 加 在 我 這 裡 。 你 來 的 時 候 , 要 把 馬 可 帶 來 , 因 為 他 在 傳 道 ( 或 作 : 服 事 我 ) 的 事 上 於 我 有 益 處 。

提 摩 太 後 書 4:11 Chinese Bible: Union (Simplified)
独 有 路 加 在 我 这 里 。 你 来 的 时 候 , 要 把 马 可 带 来 , 因 为 他 在 传 道 ( 或 作 : 服 事 我 ) 的 事 上 於 我 有 益 处 。

Druga poslanica Timoteju 4:11 Croatian Bible
Luka je jedini sa mnom. Marka uzmi i dovedi sa sobom jer mi je koristan za služenje.

Druhá Timoteovi 4:11 Czech BKR
Sám toliko Lukáš se mnou jest. Marka vezmi s sebou; nebo jest mi velmi potřebný k službě.

2 Timoteus 4:11 Danish
Lukas er alene hos mig. Tag Markus og bring ham med dig; thi han er mig nyttig til Tjenesten.

2 Timotheüs 4:11 Dutch Staten Vertaling
Lukas is alleen met mij. Neem Markus mede, en breng hem met u; want hij is mij zeer nut tot den dienst.

2 Timóteushoz 4:11 Hungarian: Karoli
Egyedül Lukács van velem. Márkust magadhoz vévén, hozd magaddal: mert nekem alkalmas a szolgálatra.

Al Timoteo 2 4:11 Esperanto
Nur Luko estas kun mi. Prenu Markon kaj alkonduku lin kun vi, cxar li utilas al mi por la servado.

Toinen kirje Timoteukselle 4:11 Finnish: Bible (1776)
Ainoastaan Luukas on minun kanssani. Ota Markus tykös ja tuo häntä kanssas; sillä hän on sangen tarpeellinen minulle palvelukseen.

Nestle GNT 1904
Λουκᾶς ἐστιν μόνος μετ’ ἐμοῦ. Μᾶρκον ἀναλαβὼν ἄγε μετὰ σεαυτοῦ· ἔστιν γάρ μοι εὔχρηστος εἰς διακονίαν.

Westcott and Hort 1881
Λουκᾶς ἐστὶν μόνος μετ' ἐμοῦ. Μάρκον ἀναλαβὼν ἄγε μετὰ σεαυτοῦ, ἔστιν γάρ μοι εὔχρηστος εἰς διακονίαν,

Westcott and Hort / [NA27 variants]
Λουκᾶς ἐστὶν μόνος μετ' ἐμοῦ. Μάρκον ἀναλαβὼν ἄγε μετὰ σεαυτοῦ, ἔστιν γάρ μοι εὔχρηστος εἰς διακονίαν,

RP Byzantine Majority Text 2005
Λουκᾶς ἐστὶν μόνος μετ’ ἐμοῦ. Μάρκον ἀναλαβὼν ἄγε μετὰ σεαυτοῦ· ἔστιν γάρ μοι εὔχρηστος εἰς διακονίαν.

Greek Orthodox Church 1904
Λουκᾶς ἐστι μόνος μετ’ ἐμοῦ. Μᾶρκον ἀναλαβὼν ἄγε μετὰ σεαυτοῦ· ἔστι γάρ μοι εὔχρηστος εἰς διακονίαν.

Tischendorf 8th Edition
Λουκᾶς εἰμί μόνος μετά ἐγώ Μᾶρκος ἀναλαμβάνω ἄγω μετά σεαυτοῦ εἰμί γάρ ἐγώ εὔχρηστος εἰς διακονία

Scrivener's Textus Receptus 1894
Λουκᾶς ἐστι μόνος μετ’ ἐμοῦ. Μᾶρκον ἀναλαβὼν ἄγε μετὰ σεαυτοῦ· ἔστι γάρ μοι εὔχρηστος εἰς διακονίαν.

Stephanus Textus Receptus 1550
Λουκᾶς ἐστιν μόνος μετ' ἐμοῦ Μᾶρκον ἀναλαβὼν ἄγε μετὰ σεαυτοῦ ἔστιν γάρ μοι εὔχρηστος εἰς διακονίαν

2 Timothée 4:11 French: Darby
Luc seul est avec moi. Prends Marc et amene-le avec toi, car il m'est utile pour le service.

2 Timothée 4:11 French: Louis Segond (1910)
Luc seul est avec moi. Prends Marc, et amène-le avec toi, car il m'est utile pour le ministère.

2 Timothée 4:11 French: Martin (1744)
Luc est seul avec moi; prends Marc, et amène-le avec toi : car il m'est fort utile pour le Ministère.

2 Timotheus 4:11 German: Modernized
Lukas ist allein bei mir. Markus nimm zu dir und bringe ihn mit dir; denn er ist mir nützlich zum Dienst

2 Timotheus 4:11 German: Luther (1912)
Lukas allein ist bei mir. Markus nimm zu dir und bringe ihn mit dir; denn er ist mir nützlich zum Dienst.

2 Timotheus 4:11 German: Textbibel (1899)
Lukas allein ist bei mir; bringe mir den Marcus mit, ich kann ihn wohl brauchen zum Dienste;

2 Timoteo 4:11 Italian: Riveduta Bible (1927)
Prendi Marco e menalo teco; poich’egli mi è molto utile per il ministerio.

2 Timoteo 4:11 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Luca è solo meco; prendi Marco, e menalo teco; perciocchè egli mi è molto utile al ministerio.

2 TIM 4:11 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
hanya Lukas ada besertaku. Ambillah Markus dan bawa dia sertamu, karena ia berguna kepadaku di dalam hal menjalankan pekerjaan.

2 Timothy 4:11 Kabyle: NT
Anagar gma-tneɣ Luqa i geqqimen yid-i. Awi-d yid-ek gma tneɣ Maṛqus iwakken ad iyi-iɛawen di lxedma-w.

II Timotheum 4:11 Latin: Vulgata Clementina
Lucas est mecum solus. Marcum assume, et adduc tecum : est enim mihi utilis in ministerium.

2 Timothy 4:11 Maori
Ko Ruka anake kei ahau. Tena a Maka mauria mai hei hoa mou; he pai hoki ia mo taku mahi minita.

2 Timoteus 4:11 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Lukas er alene hos mig. Ta Markus og ha ham med dig! for han er mig nyttig til tjeneste.

2 Timoteo 4:11 Spanish: Reina Valera 1909
Lucas solo está conmigo. Toma á Marcos, y traéle contigo; porque me es útil para el ministerio.

2 Timoteo 4:11 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Lucas sólo está conmigo. Toma a Marcos, y traéle contigo; porque me es útil para el ministerio.

2 timóteo 4:11 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Somente Lucas está comigo. Toma a Marcos e traze-o contigo, pois ele me é de grande auxílio para o ministério.

2 timóteo 4:11 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
só Lucas está comigo. Toma a Marcos e traze-o contigo, porque me é muito útil para o ministério.   

2 Timotei 4:11 Romanian: Cornilescu
Numai Luca este cu mine. Ia pe Marcu, şi adu -l cu tine; căci el îmi este de folos pentru slujbă.

2-е Тимофею 4:11 Russian: Synodal Translation (1876)
Марка возьми и приведи с собою, ибо он мне нужен для служения.

2-е Тимофею 4:11 Russian koi8r
Марка возьми и приведи с собою, ибо он мне нужен для служения.

2 Timothy 4:11 Shuar New Testament
T·rawarmatai aya R·kas wijiai pujawai. Mßrkus eaka Wßinkiam ame itiartitia. Jui ti penker yainkiamniaiti.

2 Timotheosbrevet 4:11 Swedish (1917)
Lukas är den ende som är kvar hos mig. Tag Markus med dig hit; ty han kan i mycket vara mig till gagn och tjäna mig.

2 Timotheo 4:11 Swahili NT
Luka peke yake ndiye aliye hapa pamoja nami. Mpate Marko uje naye, kwa maana ataweza kunisaidia katika kazi yangu.

2 Kay Timoteo 4:11 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Si Lucas lamang ang kasama ko. Kaunin mo si Marcos, at ipagsama mo; sapagka't siya'y napapakinabangan ko sa ministerio.

2 ทิโมธี 4:11 Thai: from KJV
ลูกาคนเดียวเท่านั้นที่อยู่กับข้าพเจ้า จงไปตามมาระโกและพาเขามาด้วย เพราะเขาเป็นประโยชน์แก่ข้าพเจ้าสำหรับการรับใช้นี้

2 Timoteos 4:11 Turkish
Yanımda yalnız Luka var. Markosu alıp beraberinde getir, yapacağım hizmette bana yardım eder.

2 Тимотей 4:11 Ukrainian: NT
Лука один зо мною. Марка взявши приведи з собою, він бо менї потрібен на служеннє.

2 Timothy 4:11 Uma New Testament
Muntu' Lukas-damo to hi rehe'i dohe-ku. Ane tumai-ko mpai', taraliu-ka-kuwo Markus nupo'ema' -i tumai dohe-nu, apa' ma'ala-i mpongawa' -a hi rala bago-ku.

2 Ti-moâ-theâ 4:11 Vietnamese (1934)
Chỉ có một mình Lu-ca ở với ta. Hãy đem Mác đến với con, vì người thật có ích cho ta về sự hầu việc lắm.

2 Timothy 4:10
Top of Page
Top of Page