2 Timothy 1:6
King James Bible
Wherefore I put thee in remembrance that thou stir up the gift of God, which is in thee by the putting on of my hands.

Darby Bible Translation
For which cause I put thee in mind to rekindle the gift of God which is in thee by the putting on of my hands.

English Revised Version
For the which cause I put thee in remembrance that thou stir up the gift of God, which is in thee through the laying on of my hands.

World English Bible
For this cause, I remind you that you should stir up the gift of God which is in you through the laying on of my hands.

Young's Literal Translation
For which cause I remind thee to stir up the gift of God that is in thee through the putting on of my hands,

2 Timoteut 1:6 Albanian
Për këtë arsye po të kujtoj ta zgjosh dhuntinë e Perëndisë që është në ty me anë të vënies së duarve të mia.

2 ՏԻՄՈԹԷՈՍ 1:6 Armenian (Western): NT
Ուստի կը վերյիշեցնեմ քեզի՝ որ արծարծես Աստուծոյ շնորհը, որ տրուեցաւ քեզի՝ երբ ձեռնադրեցի քեզ.

2 Timotheogana. 1:6 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Causa hunegatic auisatzen aut vitz deçán ene escuén impositionez hitan den Iaincoaren dohaina.

Dyr Timyteus B 1:6 Bavarian
Drum man i di, däßst de Gnaad von n Herrgot, wo dyr mit meiner Handauflögung ztail wordn ist, wider wie ayn Feuer anfachst.

2 Тимотей 1:6 Bulgarian
По тая причина ти напомням да разпалваш дарбата от Бога, която имаш чрез полагането на моите ръце.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
為此我提醒你,使你將神藉我按手所給你的恩賜再如火挑旺起來。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
为此我提醒你,使你将神借我按手所给你的恩赐再如火挑旺起来。

提 摩 太 後 書 1:6 Chinese Bible: Union (Traditional)
為 此 我 提 醒 你 , 使 你 將 神 藉 我 按 手 所 給 你 的 恩 賜 再 如 火 挑 旺 起 來 。

提 摩 太 後 書 1:6 Chinese Bible: Union (Simplified)
为 此 我 提 醒 你 , 使 你 将 神 藉 我 按 手 所 给 你 的 恩 赐 再 如 火 挑 旺 起 来 。

Druga poslanica Timoteju 1:6 Croatian Bible
Poradi toga podsjećam te: raspiruj milosni dar Božji koji je u tebi po polaganju mojih ruku.

Druhá Timoteovi 1:6 Czech BKR
Pro kteroužto příčinu napomínám tebe, abys rozněcoval v sobě dar Boží, kterýžť jest dán skrze vzkládání rukou mých.

2 Timoteus 1:6 Danish
Derfor paaminder jeg dig, at du opflammer den Guds Naadegave, som er i dig ved mine Hænders Paalæggelse.

2 Timotheüs 1:6 Dutch Staten Vertaling
Om welke oorzaak ik u indachtig maak, dat gij opwekt de gave Gods, die in u is, door de oplegging mijner handen.

2 Timóteushoz 1:6 Hungarian: Karoli
Minekokáért emlékeztetlek téged, hogy gerjeszd fel az Isten kegyelmi ajándékát, a mely benned van az én kezeimnek rád tétele által.

Al Timoteo 2 1:6 Esperanto
Pro tio mi memorigas vin, ke vi reekbruligu la donacon de Dio, kiu estas en vi per la surmetado de miaj manoj.

Toinen kirje Timoteukselle 1:6 Finnish: Bible (1776)
Jonka tähden minä sinua neuvon, ettäs herätät sen Jumalan lahjan, joka sinussa on, minun kätteni päällepanemisen kautta;

Nestle GNT 1904
Δι’ ἣν αἰτίαν ἀναμιμνῄσκω σε ἀναζωπυρεῖν τὸ χάρισμα τοῦ Θεοῦ, ὅ ἐστιν ἐν σοὶ διὰ τῆς ἐπιθέσεως τῶν χειρῶν μου.

Westcott and Hort 1881
δι' ἣν αἰτίαν ἀναμιμνήσκω σε ἀναζωπυρεῖν τὸ χάρισμα τοῦ θεοῦ, ὅ ἐστιν ἐν σοὶ διὰ τῆς ἐπιθέσεως τῶν χειρῶν μου·

Westcott and Hort / [NA27 variants]
δι' ἣν αἰτίαν ἀναμιμνήσκω σε ἀναζωπυρεῖν τὸ χάρισμα τοῦ θεοῦ, ὅ ἐστιν ἐν σοὶ διὰ τῆς ἐπιθέσεως τῶν χειρῶν μου·

RP Byzantine Majority Text 2005
Δι’ ἣν αἰτίαν ἀναμιμνήσκω σε ἀναζωπυρεῖν τὸ χάρισμα τοῦ θεοῦ, ὅ ἐστιν ἐν σοὶ διὰ τῆς ἐπιθέσεως τῶν χειρῶν μου.

Greek Orthodox Church 1904
δι’ ἣν αἰτίαν ἀναμιμνήσκω σε ἀναζωπυρεῖν τὸ χάρισμα τοῦ Θεοῦ, ὅ ἐστιν ἐν σοὶ διὰ τῆς ἐπιθέσεως τῶν χειρῶν μου·

Tischendorf 8th Edition
διά ὅς αἰτία ἀναμιμνήσκω σύ ἀναζωπυρέω ὁ χάρισμα ὁ θεός ὅς εἰμί ἐν σύ διά ὁ ἐπίθεσις ὁ χείρ ἐγώ

Scrivener's Textus Receptus 1894
δι’ ἣν αἰτίαν ἀναμιμνῄσκω σε ἀναζωπυρεῖν τὸ χάρισμα τοῦ Θεοῦ, ὅ ἐστιν ἐν σοὶ διὰ τῆς ἐπιθέσεως τῶν χειρῶν μου.

Stephanus Textus Receptus 1550
δι' ἣν αἰτίαν ἀναμιμνῄσκω σε ἀναζωπυρεῖν τὸ χάρισμα τοῦ θεοῦ ὅ ἐστιν ἐν σοὶ διὰ τῆς ἐπιθέσεως τῶν χειρῶν μου

2 Timothée 1:6 French: Darby
C'est pourquoi je te rappelle de ranimer le don de grace de Dieu qui est en toi par l'imposition de mes mains;

2 Timothée 1:6 French: Louis Segond (1910)
C'est pourquoi je t'exhorte à ranimer le don de Dieu que tu as reçu par l'imposition de mes mains.

2 Timothée 1:6 French: Martin (1744)
C'est pourquoi je t'exhorte de ranimer le don de Dieu, qui est en toi par l'imposition de mes mains.

2 Timotheus 1:6 German: Modernized
Um welcher Sache willen ich dich erinnere, daß du erweckest die Gabe Gottes, die in dir ist durch die Auflegung meiner Hände.

2 Timotheus 1:6 German: Luther (1912)
Um solcher Ursache willen erinnere ich dich, daß du erweckest die Gabe Gottes, die in dir ist durch die Auflegung meiner Hände.

2 Timotheus 1:6 German: Textbibel (1899)
Um welcher Ursache willen ich dich erinnere, die Gabe Gottes warm zu halten, die in dir ist vermöge meiner Handauflegung.

2 Timoteo 1:6 Italian: Riveduta Bible (1927)
Per questa ragione ti ricordo di ravvivare il dono di Dio che è in te per la imposizione delle mie mani.

2 Timoteo 1:6 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Per la qual cagione io ti rammemoro che tu ravvivi il dono il Dio, il quale è in te per l’imposizione delle mie mani.

2 TIM 1:6 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka itulah sebabnya aku mengingatkan engkau supaya engkau membangkitkan karunia Allah yang di dalam dirimu dengan hal tanganku sudah terhantar atasmu itu.

2 Timothy 1:6 Kabyle: NT
Daymi bɣiɣ a k-weṣṣiɣ a d tessakiḍ tikci-nni i k-d-yețțunefken s ɣuṛ Ṛebbi asm'akken i sserseɣ ifassen-iw fell-ak.

II Timotheum 1:6 Latin: Vulgata Clementina
Propter quam causam admoneo te ut resuscites gratiam Dei, quæ est in te per impositionem manuum mearum.

2 Timothy 1:6 Maori
Koia ahau ka whakamahara nei i a koe, kia whakaungia ano te ahi, te mea i hoatu na e te Atua, tena kei roto i a koe, he mea na te whakapanga atu o oku ringaringa.

2 Timoteus 1:6 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Derfor minner jeg dig om at du igjen optender den Guds nådegave som er i dig ved min håndspåleggelse.

2 Timoteo 1:6 Spanish: Reina Valera 1909
Por lo cual te aconsejo que despiertes el don de Dios, que está en ti por la imposición de mis manos.

2 Timoteo 1:6 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Por lo cual te aconsejo que despiertes el don de Dios, que está en ti por la imposición de mis manos.

2 timóteo 1:6 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Por esse motivo, uma vez mais quero encorajar-te que reavives o dom de Deus que habita em ti mediante a imposição das minhas mãos.

2 timóteo 1:6 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Por esta razão te lembro que despertes o dom de Deus, que há em ti pela imposição das minhas mãos.   

2 Timotei 1:6 Romanian: Cornilescu
De aceea îţi aduc aminte să înflăcărezi darul lui Dumnezeu, care este în tine prin punerea mînilor mele.

2-е Тимофею 1:6 Russian: Synodal Translation (1876)
По сей причине напоминаю тебе возгревать дар Божий, который в тебе через мое рукоположение;

2-е Тимофею 1:6 Russian koi8r
По сей причине напоминаю тебе возгревать дар Божий, который в тебе через мое рукоположение;

2 Timothy 1:6 Shuar New Testament
Tuma asakmin Tßjame: Yusna Takasßi tusan winia uwejrun ßmin awanteakui Yus kakarman suramsamia nujai atak kakaram takasta.

2 Timotheosbrevet 1:6 Swedish (1917)
Fördenskull påminner jag dig att du må uppliva den nådegåva från Gud, som i följd av min handpåläggning finnes i dig.

2 Timotheo 1:6 Swahili NT
Ndio maana nakukumbusha ukiweke motomoto kile kipaji ulichopewa na Mungu wakati nilipokuwekea mikono yangu.

2 Kay Timoteo 1:6 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Dahil dito ay ipinaaalaala ko sa iyo na paningasin mo ang kaloob ng Dios, na nasa iyo sa pamamagitan ng pagpapatong ng aking mga kamay.

2 ทิโมธี 1:6 Thai: from KJV
เหตุฉะนั้นข้าพเจ้าจึงสะกิดใจท่านให้ใช้ของประทานของพระเจ้าที่มีอยู่ในท่าน โดยการวางมือของข้าพเจ้านั้นให้รุ่งเรืองขึ้น

2 Timoteos 1:6 Turkish
Bu nedenle, ellerimi senin üzerine koymamla Tanrının sana verdiği armağanı alevlendirmen gerektiğini hatırlatıyorum.

2 Тимотей 1:6 Ukrainian: NT
З сієї ж причини нагадую тобі, щоб ти під'огрівав дар Божий, що маєш у собі через положеннє рук моїх.

2 Timothy 1:6 Uma New Testament
Jadi', Timotius! Toe pai' kupopokiwoii-ko bona nu'apui moto nono-nu, bona neo' -ko lente mpobago bago to nakolai' -koko Alata'ala, nto'u-na kujama woo' -nu mpo'ongko' -ko jadi' pangkeni agama.

2 Ti-moâ-theâ 1:6 Vietnamese (1934)
Vậy nên ta khuyên con hãy nhen lại ơn của Ðức Chúa Trời ban cho, mà con đã nhận lãnh bởi sự đặt tay của ta.

2 Timothy 1:5
Top of Page
Top of Page