2 Thessalonians 3:15
King James Bible
Yet count him not as an enemy, but admonish him as a brother.

Darby Bible Translation
and do not esteem him as an enemy, but admonish [him] as a brother.

English Revised Version
And yet count him not as an enemy, but admonish him as a brother.

World English Bible
Don't count him as an enemy, but admonish him as a brother.

Young's Literal Translation
and as an enemy count him not, but admonish ye him as a brother;

2 Thesalonikasve 3:15 Albanian
Por mos e mbani atë si një armik, po këshillojeni si vëlla.

2 ԹԵՍԱՂՈՆԻԿԵՑԻՆԵՐ 3:15 Armenian (Western): NT
Բայց թշնամի մի՛ համարէք զինք, հապա խրատեցէ՛ք իբր եղբայր:

2 Thessaloniceanoetara. 3:15 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Guciagatic-ere etsay beçala ezteçaçuela eduqui, baina admonesta eçaçue anaye anço.

De Tessyloninger B 3:15 Bavarian
Bröchtß aber nit alle Bruggenn ab dyrzue, sundern weistß n zrecht als enkern Bruedern!

2 Солунци 3:15 Bulgarian
Обаче, недейте го счита за неприятел, а го наставлявайте като брат.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
但不要以他為仇人,要勸他如弟兄。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
但不要以他为仇人,要劝他如弟兄。

帖 撒 羅 尼 迦 後 書 3:15 Chinese Bible: Union (Traditional)
但 不 要 以 他 為 仇 人 , 要 勸 他 如 弟 兄 。

帖 撒 羅 尼 迦 後 書 3:15 Chinese Bible: Union (Simplified)
但 不 要 以 他 为 仇 人 , 要 劝 他 如 弟 兄 。

Druga poslanica Solunjanima 3:15 Croatian Bible
ali ga ne smatrajte neprijateljem, nego ga urazumljujte kao brata.

Druhá Tesalonickým 3:15 Czech BKR
Avšak nemějte ho za nepřítele, ale napomínejte jako bratra.

2 Tessalonikerne 3:15 Danish
Dog skulle I ikke agte ham for en Fjende, men paaminde ham som en Broder!

2 Thessalonicenzen 3:15 Dutch Staten Vertaling
En houdt hem niet als een vijand, maar vermaant hem als een broeder.

2 Tesszalonika 3:15 Hungarian: Karoli
De ne tartsátok ellenségnek, hanem intsétek, mint atyafit.

Al la tesalonikanoj 2 3:15 Esperanto
Tamen ne rigardu lin kiel malamikon, sed admonu lin kiel fraton.

Toinen kirje tessalonikalaisille 3:15 Finnish: Bible (1776)
Ja älkäät häntä pitäkö niinkuin vihollisena, vaan neuvokaat niinkuin veljeä.

Nestle GNT 1904
καὶ μὴ ὡς ἐχθρὸν ἡγεῖσθε, ἀλλὰ νουθετεῖτε ὡς ἀδελφόν.

Westcott and Hort 1881
καὶ μὴ ὡς ἐχθρὸν ἡγεῖσθε, ἀλλὰ νουθετεῖτε ὡς ἀδελφόν.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
καὶ μὴ ὡς ἐχθρὸν ἡγεῖσθε, ἀλλὰ νουθετεῖτε ὡς ἀδελφόν.

RP Byzantine Majority Text 2005
καὶ μὴ ὡς ἐχθρὸν ἡγεῖσθε, ἀλλὰ νουθετεῖτε ὡς ἀδελφόν.

Greek Orthodox Church 1904
καὶ μὴ ὡς ἐχθρὸν ἡγεῖσθε, ἀλλὰ νουθετεῖτε ὡς ἀδελφόν.

Tischendorf 8th Edition
καί μή ὡς ἐχθρός ἡγέομαι ἀλλά νουθετέω ὡς ἀδελφός

Scrivener's Textus Receptus 1894
καὶ μὴ ὡς ἐχθρὸν ἡγεῖσθε, ἀλλὰ νουθετεῖτε ὡς ἀδελφόν.

Stephanus Textus Receptus 1550
καὶ μὴ ὡς ἐχθρὸν ἡγεῖσθε ἀλλὰ νουθετεῖτε ὡς ἀδελφόν

2 Thessaloniciens 3:15 French: Darby
et ne le tenez pas pour un ennemi, mais avertissez-le comme un frere.

2 Thessaloniciens 3:15 French: Louis Segond (1910)
Ne le regardez pas comme un ennemi, mais avertissez-le comme un frère.

2 Thessaloniciens 3:15 French: Martin (1744)
Toutefois ne le tenez point comme un ennemi, mais avertissez-le comme un frère.

2 Thessalonicher 3:15 German: Modernized
Doch haltet ihn nicht als einen Feind, sondern vermahnet ihn als einen Bruder.

2 Thessalonicher 3:15 German: Luther (1912)
doch haltet ihn nicht als einen Feind, sondern vermahnet ihn als einen Bruder.

2 Thessalonicher 3:15 German: Textbibel (1899)
Aber haltet ihn nicht wie einen Feind, sondern warnet ihn wie einen Bruder.

2 Tessalonicesi 3:15 Italian: Riveduta Bible (1927)
Però non lo tenete per nemico, ma ammonitelo come fratello.

2 Tessalonicesi 3:15 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ma pur nol tenete per nemico, anzi ammonitelo come fratello.

2 TES 3:15 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Jangan kamu hisabkan dia seperti seteru, melainkan nasehatkan dia seperti seorang saudara.

2 Thessalonians 3:15 Kabyle: NT
Ur t-ḥețțbet ara d aɛdaw, meɛna nhut-eț am yiwen seg watmaten-nwen.

II Thessalonicenses 3:15 Latin: Vulgata Clementina
et nolite quasi inimicum existimare, sed corripite ut fratrem.

2 Thessalonians 3:15 Maori
Otiia kaua e mea he hoariri ia, engari whakatupatoria, ano he teina.

2 Tessalonikerne 3:15 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
og hold ham ikke for en fiende, men forman ham som en bror!

2 Tesalonicenses 3:15 Spanish: Reina Valera 1909
Mas no lo tengáis como á enemigo, sino amonestadle como á hermano.

2 Tesalonicenses 3:15 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y no lo tengáis como a enemigo, sino amonestadle como a hermano.

2 Tessalonicenses 3:15 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
contudo, não o considereis inimigo; pelo contrário, chamai a atenção dele como irmão. Saudações e a bênção apostólica

2 Tessalonicenses 3:15 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
todavia não o considereis como inimigo, mas admoestai-o como irmão.   

2 Tesaloniceni 3:15 Romanian: Cornilescu
Să nu -l socotiţi ca pe un vrăjmaş, ci să -l mustraţi ca pe un frate.

2-е Фессалоникийцам 3:15 Russian: Synodal Translation (1876)
Но не считайте его за врага, а вразумляйте, как брата.

2-е Фессалоникийцам 3:15 Russian koi8r
Но не считайте его за врага, а вразумляйте, как брата.

2 Thessalonians 3:15 Shuar New Testament
T·rasha "Yus-shuara nemasrinti" tiip. Ayatik jintintrata, tura Y·sai Enentßimtikrata, ame nekas yatsumea aitkiasmek.

2 Thessalonikerbreve 3:15 Swedish (1917)
Hållen honom dock icke för en ovän, utan förmanen honom såsom en broder.

2 Wathesalonike 3:15 Swahili NT
Lakini msimtendee mtu huyo kama adui, bali mwonyeni kama ndugu.

2 Mga Taga-Tesalonica 3:15 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At gayon ma'y huwag ninyong ariin siyang kaaway, kundi inyo siyang paalalahanan tulad sa kapatid.

2 เธสะโลนิกา 3:15 Thai: from KJV
อย่าถือว่าเขาเป็นศัตรู แต่จงเตือนสติเขาฉันพี่น้องคนหนึ่ง

2 Selanikiler 3:15 Turkish
Yine de onu düşman saymayın, bir kardeş olarak uyarın.

2 Солунци 3:15 Ukrainian: NT
Та не за ворога вважайте його, а навчайте, яко брата.

2 Thessalonians 3:15 Uma New Testament
Aga neo' wo'o-ra wa niponcawa bali' -ni. Paresai' -ra, apa' lawi' nipo'ompi' -ra hi rala Pue' Yesus.

2 Teâ-sa-loâ-ni-ca 3:15 Vietnamese (1934)
Tuy vậy, chớ coi người đó như kẻ nghịch thù, nhưng hãy răn bảo người như anh em vậy.

2 Thessalonians 3:14
Top of Page
Top of Page