2 Samuel 8:11
King James Bible
Which also king David did dedicate unto the LORD, with the silver and gold that he had dedicated of all nations which he subdued;

Darby Bible Translation
Them also king David dedicated to Jehovah, with the silver and the gold that he had dedicated of all the nations that he had subdued:

English Revised Version
These also did king David dedicate unto the LORD, with the silver and gold that he dedicated of all the nations which he subdued;

World English Bible
These also did king David dedicate to Yahweh, with the silver and gold that he dedicated of all the nations which he subdued;

Young's Literal Translation
also them did king David sanctify to Jehovah, with the silver and the gold which he sanctified of all the nations which he subdued:

2 i Samuelit 8:11 Albanian
Mbreti David ia shenjtëroi edhe këto Zotit, ashtu siç i kishte shenjtëruar atij argjendin dhe arin që vinte nga kombet që kishte nënshtruar:

Dyr Sämyheel B 8:11 Bavarian
Dyr Künig Dafet gweiht aau die Gfäßer yn n Trechtein, wie überhaaupt dös Gold und Silber umbb de Völker, wo yr unterworffen hiet,

2 Царе 8:11 Bulgarian
па и тях цар Давид посвети на Господа, заедно със среброто и златото, що беше посветил [взето] от всичките народи, които беше покорил:

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
大衛王將這些器皿和他制伏各國所得來的金銀,都分別為聖獻給耶和華,

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
大卫王将这些器皿和他制伏各国所得来的金银,都分别为圣献给耶和华,

撒 母 耳 記 下 8:11 Chinese Bible: Union (Traditional)
大 衛 王 將 這 些 器 皿 和 他 治 服 各 國 所 得 來 的 金 銀 都 分 別 為 聖 , 獻 給 耶 和 華 ,

撒 母 耳 記 下 8:11 Chinese Bible: Union (Simplified)
大 卫 王 将 这 些 器 皿 和 他 治 服 各 国 所 得 来 的 金 银 都 分 别 为 圣 , 献 给 耶 和 华 ,

2 Samuel 8:11 Croatian Bible
I njih kralj David posveti Jahvi sa srebrom i zlatom što ga bijaše uzeo od svih naroda koje je pokorio:

Druhá Samuelova 8:11 Czech BKR
Ty také obětoval král David Hospodinu s stříbrem a zlatem posvěceným ze všech národů, kteréž podmanil,

2 Samuel 8:11 Danish
Ogsaa dem helligede Kong David HERREN tillige med det Sølv og Guld, han havde helliget af Byttet fra alle de undertvungne Folk,

2 Samuël 8:11 Dutch Staten Vertaling
Welke de koning David ook den HEERE heiligde, met het zilver en het goud, dat hij geheiligd had van alle heidenen, die hij zich onderworpen had;

2 Sámuel 8:11 Hungarian: Karoli
Melyeket Dávid király az Úrnak szentele, azzal az ezüsttel és aranynyal együtt, a melyet [az Úrnak] szentele mind ama népektõl, a kiket meghódoltatott;

Samuel 2 8:11 Esperanto
Ilin ankaux la regxo David dedicxis al la Eternulo, kune kun la argxento kaj oro, kiun li dedicxis el tio, kion li akiris de cxiuj nacioj, kiujn li venkis:

TOINEN SAMUELIN KIRJA 8:11 Finnish: Bible (1776)
Ne myös kuningas David pyhitti Herralle, sen hopian ja kullan kanssa, jonka hän pyhitti Herralle kaikilta pakanoilta, jotka hän vaatinut oli allensa:

Westminster Leningrad Codex
גַּם־אֹתָ֕ם הִקְדִּ֛ישׁ הַמֶּ֥לֶךְ דָּוִ֖ד לַֽיהוָ֑ה עִם־הַכֶּ֤סֶף וְהַזָּהָב֙ אֲשֶׁ֣ר הִקְדִּ֔ישׁ מִכָּל־הַגֹּויִ֖ם אֲשֶׁ֥ר כִּבֵּֽשׁ׃

WLC (Consonants Only)
גם־אתם הקדיש המלך דוד ליהוה עם־הכסף והזהב אשר הקדיש מכל־הגוים אשר כבש׃

2 Samuel 8:11 French: Darby
Ceux-ci aussi, le roi David les consacra à l'Eternel, avec l'argent et l'or qu'il avait consacres de toutes les nations qu'il avait soumises:

2 Samuel 8:11 French: Louis Segond (1910)
Le roi David les consacra à l'Eternel, comme il avait déjà consacré l'argent et l'or pris sur toutes les nations qu'il avait vaincues,

2 Samuel 8:11 French: Martin (1744)
Lesquels David consacra à l'Eternel avec l'argent et l'or qu'il avait [déjà] consacrés [du butin] de toutes les nations qu'il s'était assujetties;

2 Samuel 8:11 German: Modernized
welche der König David auch dem HERRN heiligte samt dem Silber und Golde, das er dem HERRN heiligte von allen Heiden, die er unter sich brachte:

2 Samuel 8:11 German: Luther (1912)
welche der König David auch dem HERR heiligte samt dem Silber und Gold, das er heiligte von allen Heiden, die er unter sich gebracht;

2 Samuel 8:11 German: Textbibel (1899)
Auch sie weihte der König David Jahwe, zusammen mit dem Silber und Gold, das er aus der Beute von allen den Völkern, die er unterjocht, geweiht hatte:

2 Samuele 8:11 Italian: Riveduta Bible (1927)
E il re Davide consacrò anche quelli all’Eterno, come avea già consacrato l’argento e l’oro tolto alle nazioni che avea soggiogate:

2 Samuele 8:11 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E il re Davide consacrò eziandio quelli al Signore, insieme con l’argento, e con l’oro, che egli avea consacrato della preda di tutte le nazioni ch’egli avea soggiogate;

2 SAMUEL 8:11 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka ia itupun disucikan oleh raja Daud bagi Tuhan serta dengan segala emas perak yang telah disucikannya dari pada segala bangsa kafir yang sudah ditaklukkannya:

II Samuelis 8:11 Latin: Vulgata Clementina
quæ et ipsa sanctificavit rex David Domino cum argento et auro, quæ sanctificaverat de universis gentibus quas subegerat,

2 Samuel 8:11 Maori
Whakatapua ake era e Kingi Rawiri ma Ihowa hei tapiri mo te hiriwa, mo te koura i whakatapua e ia, a nga iwi katoa i hinga nei i a ia;

2 Samuel 8:11 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Også dem helliget kong David til Herren sammen med det sølv og gull han hadde helliget av hærfanget fra alle de hedningefolk han hadde lagt under sig:

2 Samuel 8:11 Spanish: Reina Valera 1909
Los cuales el rey David dedicó á Jehová, con la plata y el oro que tenía dedicado de todas las naciones que había sometido:

2 Samuel 8:11 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
los cuales el rey David dedicó al SEÑOR, con el oro y la plata que tenía dedicado de todas las naciones que había sometido;

2 Samuel 8:11 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
os quais o rei Davi consagrou ao SENHOR, como já havia dedicado a prata e o ouro de todas as nações que havia derrotado:

2 Samuel 8:11 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
os quais o rei Davi consagrou ao Senhor, como já havia consagrado a prata e o ouro de todas as nações que sujeitara.   

2 Samuel 8:11 Romanian: Cornilescu
Împăratul David le -a închinat Domnului, cum închinase şi argintul şi aurul luat dela toate neamurile pe cari le biruise,

2-я Царств 8:11 Russian: Synodal Translation (1876)
Их также посвятил царь Давид Господу, вместе с серебром и золотом, которое посвятил из отнятого у всех покоренных им народов:

2-я Царств 8:11 Russian koi8r
Их также посвятил царь Давид Господу, вместе с серебром и золотом, которое посвятил из [отнятого] у всех покоренных им народов:[]

2 Samuelsbokem 8:11 Swedish (1917)
Också dessa helgade konung David åt HERREN, likasom han hade gjort med det silver och guld han hade tagit från alla de folk som han hade underlagt sig:

2 Samuel 8:11 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Na itinalaga naman ni David sa Panginoon ang mga ito, na kasama ng pilak at ng ginto na kaniyang itinalaga na mula sa lahat ng mga bansa na kaniyang pinasuko;

2 ซามูเอล 8:11 Thai: from KJV
สิ่งเหล่านี้ กษัตริย์ดาวิดทรงนำมอบถวายแด่พระเยโฮวาห์ พร้อมกับบรรดาเงินและทองคำซึ่งพระองค์ทรงได้มาจากบรรดาประชาชาติที่พระองค์ทรงรบชนะและยึดครอง และทรงนำมามอบถวาย

2 Samuel 8:11 Turkish
Kral Davut bu armağanları yendiği bütün uluslardan -Aram, Moav, Ammonlular, Filistliler ve Amaleklilerden- ele geçirdiği altın ve gümüşle birlikte RABbe adadı. Bunun yanısıra Sova Kralı Rehov oğlu Hadadezerden yağmalanan altınla gümüşü de RABbe adadı.

2 Sa-mu-eân 8:11 Vietnamese (1934)
Vua Ða-vít cũng biệt các món nầy riêng ra thánh cho Ðức Giê-hô-va, y như người đã biệt riêng ra thánh bạc và vàng của các dân tộc mà người đã bắt phục:

2 Samuel 8:10
Top of Page
Top of Page