2 Samuel 3:32
King James Bible
And they buried Abner in Hebron: and the king lifted up his voice, and wept at the grave of Abner; and all the people wept.

Darby Bible Translation
And they buried Abner in Hebron; and the king lifted up his voice and wept at the grave of Abner; and all the people wept.

English Revised Version
And they buried Abner in Hebron: and the king lifted up his voice, and wept at the grave of Abner; and all the people wept.

World English Bible
They buried Abner in Hebron: and the king lifted up his voice, and wept at the grave of Abner; and all the people wept.

Young's Literal Translation
And they bury Abner in Hebron, and the king lifteth up his voice, and weepeth at the grave of Abner, and all the people weep;

2 i Samuelit 3:32 Albanian
Kështu e varrosën Abnerin në Hebron, dhe mbreti ngriti zërin dhe qau përpara varrit të Abnerit; edhe tërë populli qau.

Dyr Sämyheel B 3:32 Bavarian
Mir glögt önn Abner z Hebron. Und dyr Künig fieng an n Abner seinn Grab laut s Wainen an, und dös gantze Volk dyrmit.

2 Царе 3:32 Bulgarian
И погребаха Авенира в Хеврон; и царят плака с висок глас над Авенировия гроб; също и всичките люде плакаха.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
他們將押尼珥葬在希伯崙。王在押尼珥的墓旁放聲而哭,眾民也都哭了。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
他们将押尼珥葬在希伯仑。王在押尼珥的墓旁放声而哭,众民也都哭了。

撒 母 耳 記 下 3:32 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 們 將 押 尼 珥 葬 在 希 伯 崙 。 王 在 押 尼 珥 的 墓 旁 放 聲 而 哭 , 眾 民 也 都 哭 了 。

撒 母 耳 記 下 3:32 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 们 将 押 尼 珥 葬 在 希 伯 仑 。 王 在 押 尼 珥 的 墓 旁 放 声 而 哭 , 众 民 也 都 哭 了 。

2 Samuel 3:32 Croatian Bible
Kad su ukopali Abnera u Hebronu, udari kralj u glasan plač na grobu Abnerovu, a plakao je i sav narod.

Druhá Samuelova 3:32 Czech BKR
A když pochovávali Abnera v Hebronu, pozdvih král hlasu svého, plakal nad hrobem Abnerovým, plakal také všecken lid.

2 Samuel 3:32 Danish
Og da man jordede Abner i Hebron, græd Kongen højt ved Abners Grav, og alt Folket græd med,

2 Samuël 3:32 Dutch Staten Vertaling
Als zij nu Abner te Hebron begroeven, zo hief de koning zijn stem op, en weende bij Abners graf; ook weende al het volk.

2 Sámuel 3:32 Hungarian: Karoli
És eltemeték Abnert Hebronban. Akkor felkiálta a király, és igen síra az Abner koporsója felett, és síra az egész nép is.

Samuel 2 3:32 Esperanto
Kaj oni enterigis Abneron en HXebron; kaj la regxo levis sian vocxon kaj ploris super la tombo de Abner, kaj ploris la tuta popolo.

TOINEN SAMUELIN KIRJA 3:32 Finnish: Bible (1776)
Ja he hautasivat Abnerin Hebronissa, ja kuningas koroitti äänensä ja itki Abnerin haudan tykönä; itki myös kaikki kansa.

Westminster Leningrad Codex
וַיִּקְבְּר֥וּ אֶת־אַבְנֵ֖ר בְּחֶבְרֹ֑ון וַיִשָּׂ֧א הַמֶּ֣לֶךְ אֶת־קֹולֹ֗ו וַיֵּבְךְּ֙ אֶל־קֶ֣בֶר אַבְנֵ֔ר וַיִּבְכּ֖וּ כָּל־הָעָֽם׃ פ

WLC (Consonants Only)
ויקברו את־אבנר בחברון וישא המלך את־קולו ויבך אל־קבר אבנר ויבכו כל־העם׃ פ

2 Samuel 3:32 French: Darby
Et ils enterrerent Abner à Hebron; et le roi eleva sa voix et pleura au sepulcre d'Abner; et tout le peuple pleura.

2 Samuel 3:32 French: Louis Segond (1910)
On enterra Abner à Hébron. Le roi éleva la voix et pleura sur le sépulcre d'Abner, et tout le peuple pleura.

2 Samuel 3:32 French: Martin (1744)
Et quand ils eurent enseveli Abner à Hébron, le Roi éleva sa voix, et pleura près du sépulcre d'Abner; tout le peuple aussi pleura.

2 Samuel 3:32 German: Modernized
Und da sie Abner begruben zu Hebron, hub der König seine Stimme auf und weinete bei dem Grabe Abners, und weinete auch alles Volk.

2 Samuel 3:32 German: Luther (1912)
Und da sie Abner begruben zu Hebron, hob der König seine Stimme auf und weinte bei dem Grabe Abners, und weinte auch alles Volk.

2 Samuel 3:32 German: Textbibel (1899)
und als man Abner in Hebron begrub, weinte der König gegen Abners Grab hin laut auf, und die Volksmenge weinte gleichfalls.

2 Samuele 3:32 Italian: Riveduta Bible (1927)
Abner fu seppellito a Hebron, e il re alzò la voce e pianse sulla tomba di Abner; e pianse tutto il popolo.

2 Samuele 3:32 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ed Abner fu seppellito in Hebron. E il re alzò la voce, e pianse presso alla sepoltura di Abner; tutto il popolo ancora pianse.

2 SAMUEL 3:32 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka dikuburkannyalah Abner di Heberon, maka bagindapun menangislah di atas kubur Abner dengan nyaring suaranya dan segala orang banyak itupun menangislah.

II Samuelis 3:32 Latin: Vulgata Clementina
Cumque sepelissent Abner in Hebron, levavit rex David vocem suam, et flevit super tumulum Abner : flevit autem et omnis populus.

2 Samuel 3:32 Maori
Na ka tanumia a Apanere ki Heperona, a ka puaki te reo o te kingi, tangi ana i te urupa o Apanere; i tangi ano te iwi katoa.

2 Samuel 3:32 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Så begravde de Abner i Hebron, og kongen gråt høit ved Abners grav, og alt folket gråt.

2 Samuel 3:32 Spanish: Reina Valera 1909
Y sepultaron á Abner en Hebrón: y alzando el rey su voz, lloró junto al sepulcro de Abner; y lloró también todo el pueblo.

2 Samuel 3:32 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y sepultaron a Abner en Hebrón; y alzando el rey su voz, lloró junto al sepulcro de Abner; y lloró también todo el pueblo.

2 Samuel 3:32 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Sepultaram Abner em Hebrom; e o rei chorou em voz alta junto da sepultura de Abner, e todo o povo o acompanhou em seu pranto.

2 Samuel 3:32 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Sepultaram Abner em Hebrom; e o rei, levantando a sua voz, chorou junto da sepultura de Abner; chorou também todo o povo.   

2 Samuel 3:32 Romanian: Cornilescu
Au îngropat pe Abner la Hebron. Împăratul a ridicat glasul, şi a plîns la mormîntul lui Abner, şi tot poporul plîngea.

2-я Царств 3:32 Russian: Synodal Translation (1876)
Когда погребали Авенира в Хевроне, то царь громко плакал над гробом Авенира; плакал и весь народ.

2-я Царств 3:32 Russian koi8r
Когда погребали Авенира в Хевроне, то царь громко плакал над гробом Авенира; плакал и весь народ.[]

2 Samuelsbokem 3:32 Swedish (1917)
Så begrovo; de Abner i Hebron; och konungen brast ut i gråt vid Abners grav, och allt folket grät.

2 Samuel 3:32 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At kanilang inilibing si Abner sa Hebron: at inilakas ng hari ang kaniyang tinig, at umiyak sa libingan ni Abner; at ang buong bayan ay umiyak.

2 ซามูเอล 3:32 Thai: from KJV
เขาก็ฝังศพอับเนอร์ไว้ที่เฮโบรน และกษัตริย์ก็ส่งพระสุรเสียงกันแสง ณ ที่ฝังศพของอับเนอร์ และประชาชนทั้งปวงก็ร้องไห้

2 Samuel 3:32 Turkish
Avneri Hevronda gömdüler. Kral, Avnerin mezarı başında hıçkıra hıçkıra ağladı. Oradaki herkes de ağladı.

2 Sa-mu-eân 3:32 Vietnamese (1934)
Khi chúng đã chôn Áp-ne tại Hếp-rôn rồi, vua cất tiếng lên khóc tại mồ Áp-ne; cả dân sự cũng khóc.

2 Samuel 3:31
Top of Page
Top of Page