2 Samuel 19:33
King James Bible
And the king said unto Barzillai, Come thou over with me, and I will feed thee with me in Jerusalem.

Darby Bible Translation
And the king said to Barzillai, Pass thou over with me, and I will maintain thee with me in Jerusalem.

English Revised Version
And the king said unto Barzillai, Come thou over with me, and I will sustain thee with me in Jerusalem.

World English Bible
The king said to Barzillai, "Come over with me, and I will sustain you with me in Jerusalem."

Young's Literal Translation
and the king saith unto Barzillai, 'Pass thou over with me, and I have sustained thee with me in Jerusalem.'

2 i Samuelit 19:33 Albanian
Mbreti i tha Barzialit: "Eja me mua matanë lumit dhe unë do të kujdesem për ushqimin tënd pranë meje në Jeruzalem".

Dyr Sämyheel B 19:33 Bavarian
Dyr Künig gmaint zo n Bärssiläusn: "Trich diend aau nit umhin; z Ruslham sollt s dyr bei mir nit schlecht geen."

2 Царе 19:33 Bulgarian
И царят рече на Верзелая: Премини с мене, и ще те издържам при себе си в Ерусалим.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
王對巴西萊說:「你與我同去,我要在耶路撒冷那裡養你的老。」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
王对巴西莱说:“你与我同去,我要在耶路撒冷那里养你的老。”

撒 母 耳 記 下 19:33 Chinese Bible: Union (Traditional)
王 對 巴 西 萊 說 : 你 與 我 同 去 , 我 要 在 耶 路 撒 冷 那 裡 養 你 的 老 。

撒 母 耳 記 下 19:33 Chinese Bible: Union (Simplified)
王 对 巴 西 莱 说 : 你 与 我 同 去 , 我 要 在 耶 路 撒 冷 那 里 养 你 的 老 。

2 Samuel 19:33 Croatian Bible
Kralj reče Barzilaju: "Pođi sa mnom, ja ću te u tvojim starim danima uzdržavati kod sebe u Jeruzalemu."

Druhá Samuelova 19:33 Czech BKR
I řekl král k Barzillai: Poď se mnou, a chovati tě budu při sobě v Jeruzalémě.

2 Samuel 19:33 Danish
Kongen sagde nu til Barzillaj: »Følg med mig, jeg vil sørge for, at du i din Alderdom faar dit Underhold hos mig i Jerusalem!«

2 Samuël 19:33 Dutch Staten Vertaling
En de koning zeide tot Barzillai: Trekt gij met mij over, en ik zal u bij mij te Jeruzalem onderhouden.

2 Sámuel 19:33 Hungarian: Karoli
Monda pedig a király Barzillainak: Jere velem és eltartlak téged magamnál Jeruzsálemben.

Samuel 2 19:33 Esperanto
Kaj la regxo diris al Barzilaj:Iru kun mi, kaj mi zorgados pri vi cxe mi en Jerusalem.

TOINEN SAMUELIN KIRJA 19:33 Finnish: Bible (1776)
Ja kuningas sanoi Barsillaille: seuraa minua, minä ravitsen sinun minun kanssani Jerusalemissa.

Westminster Leningrad Codex
וַיֹּ֥אמֶר הַמֶּ֖לֶךְ אֶל־בַּרְזִלָּ֑י אַתָּה֙ עֲבֹ֣ר אִתִּ֔י וְכִלְכַּלְתִּ֥י אֹתְךָ֛ עִמָּדִ֖י בִּירוּשָׁלִָֽם׃

WLC (Consonants Only)
ויאמר המלך אל־ברזלי אתה עבר אתי וכלכלתי אתך עמדי בירושלם׃

2 Samuel 19:33 French: Darby
Et le roi dit à Barzillai: Passe avec moi, et je t'entretiendrai aupres de moi à Jerusalem.

2 Samuel 19:33 French: Louis Segond (1910)
Le roi dit à Barzillaï: Viens avec moi, je te nourrirai chez moi à Jérusalem.

2 Samuel 19:33 French: Martin (1744)
Et le Roi avait dit à Barzillaï : Passe plus avant avec moi, et je te nourrirai avec moi à Jérusalem.

2 Samuel 19:33 German: Modernized
Und der König sprach zu Barsillai: Du sollst mit mir hinüberziehen, ich will dich versorgen bei mir zu Jerusalem.

2 Samuel 19:33 German: Luther (1912)
(-) Und der König sprach zu Barsillai: Du sollst mit mir hinüberziehen; ich will dich versorgen bei mir zu Jerusalem.

2 Samuel 19:33 German: Textbibel (1899)
Da sprach der König zu Barsillai: Du mußt mit mir gehen, daß ich bei mir in Jerusalem für deine alten Tage sorge.

2 Samuele 19:33 Italian: Riveduta Bible (1927)
Il re disse a Barzillai: "Vieni con me oltre il fiume; io provvederò al tuo sostentamento a casa mia a Gerusalemme".

2 Samuele 19:33 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E il re disse a Barzillai: Tu, vientene meco, ed io ti nudrirò appresso di me in Gerusalemme.

2 SAMUEL 19:33 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka titah baginda kepada Barzilai: Hendaklah engkau mengikut aku, maka aku memeliharakan dikau kelak sertaku di Yeruzalem.

II Samuelis 19:33 Latin: Vulgata Clementina
Dixit itaque rex ad Berzellai : Veni mecum, ut requiescas securus mecum in Jerusalem.

2 Samuel 19:33 Maori
Na ka mea te kingi ki a Paratirai, Me whiti koe, taua, a maku koe e atawhai ki toku taha ki Hiruharama.

2 Samuel 19:33 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Kongen sa da til Barsillai: Dra med mig, så vil jeg sørge for dig hjemme hos mig i Jerusalem.

2 Samuel 19:33 Spanish: Reina Valera 1909
Y el rey dijo á Barzillai: Pasa conmigo, y yo te daré de comer conmigo en Jerusalem.

2 Samuel 19:33 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y el rey dijo a Barzilai: Pasa conmigo, y yo te daré de comer conmigo en Jerusalén.

2 Samuel 19:33 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
O rei solicitou a Barzilai: “Passa comigo e fica em minha companhia em Jerusalém, e eu cuidarei de ti.

2 Samuel 19:33 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Disse, pois, o rei a Barzilai: Passa tu comigo e eu te sustentarei em Jerusalém, em minha companhia.   

2 Samuel 19:33 Romanian: Cornilescu
Împăratul a zis lui Barzilai: ,,Vino cu mine, şi te voi hrăni la mine în Ierusalim.``

2-я Царств 19:33 Russian: Synodal Translation (1876)
И сказал царь Верзеллию: иди со мною, и я будупродовольствовать тебя в Иерусалиме.

2-я Царств 19:33 Russian koi8r
И сказал царь Верзеллию: иди со мною, и я буду продовольствовать тебя в Иерусалиме.[]

2 Samuelsbokem 19:33 Swedish (1917)
Konungen sade nu till Barsillai: »Du skall draga med mig, så skall jag sörja för dina behov hemma hos mig i Jerusalem.»

2 Samuel 19:33 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At sinabi ng hari kay Barzillai, Tumawid kang kasama ko, at aking pakakanin ka sa Jerusalem.

2 ซามูเอล 19:33 Thai: from KJV
กษัตริย์จึงตรัสกับบารซิลลัยว่า "ข้ามมาอยู่กับเราเสียเถิด เราจะชุบเลี้ยงท่านให้อยู่กับเราที่กรุงเยรูซาเล็ม"

2 Samuel 19:33 Turkish
Kral Barzillaya, ‹‹Benimle karşıya geç, Yeruşalimde ben senin geçimini sağlayacağım›› dedi.

2 Sa-mu-eân 19:33 Vietnamese (1934)
Vua nói với Bát-xi-tai rằng: Hãy qua sông Giô-đanh với ta, ta sẽ bao bọc cho ngươi ở nhà ta tại Giê-ru-sa-lem.

2 Samuel 19:32
Top of Page
Top of Page