King James BibleAnd when the woman of Tekoah spake to the king, she fell on her face to the ground, and did obeisance, and said, Help, O king.
Darby Bible TranslationAnd the woman of Tekoah spoke to the king, and she fell on her face to the ground and did obeisance, and said, Save, O king!
English Revised VersionAnd when the woman of Tekoa spake to the king, she fell on her face to the ground, and did obeisance, and said, Help, O king.
World English BibleWhen the woman of Tekoa spoke to the king, she fell on her face to the ground, and did obeisance, and said, "Help, O king!"
Young's Literal Translation And the woman of Tekoah speaketh unto the king, and falleth on her face to the earth, and doth obeisance, and saith, 'Save, O king.' 2 i Samuelit 14:4 Albanian Gruaja e Tekoas shkoi të flasë me mbretin, u hodh me fytyrën për tokë, u përul dhe tha: "Ndihmomë, o mbret!". Dyr Sämyheel B 14:4 Bavarian Dö Teckauerinn gieng zo n Künig, warf si mit n Gsicht eyn n Bodm hin, um iem z huldignen, und gabitt n: "Hilf myr, mein Künig!" 2 Царе 14:4 Bulgarian И когато текойката [дойде да] говори на царя, падна с лице на земята та се поклони, и рече: Помогни ми царю. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 提哥亞婦人到王面前,伏地叩拜,說:「王啊,求你拯救!」现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 提哥亚妇人到王面前,伏地叩拜,说:“王啊,求你拯救!” 撒 母 耳 記 下 14:4 Chinese Bible: Union (Traditional) 提 哥 亞 婦 人 到 王 面 前 , 伏 地 叩 拜 , 說 : 王 啊 , 求 你 拯 救 ! 撒 母 耳 記 下 14:4 Chinese Bible: Union (Simplified) 提 哥 亚 妇 人 到 王 面 前 , 伏 地 叩 拜 , 说 : 王 啊 , 求 你 拯 救 ! 2 Samuel 14:4 Croatian Bible Žena iz Tekoe ode kralju, pade ničice na zemlju i pokloni se, zatim reče: "Pomozi, kralju!" Druhá Samuelova 14:4 Czech BKR Protož mluvila žena ta Tekoitská králi, padši na tvář svou k zemi, a poklonu učinivši, řekla: Spomoz, ó králi. 2 Samuel 14:4 Danish Kvinden fra Tekoa gik saa til Kongen, faldt til Jorden paa sit Ansigt, bøjede sig og sagde: »Hjælp Konge!« 2 Samuël 14:4 Dutch Staten Vertaling En de Thekoietische vrouw zeide tot den koning, als zij op haar aangezicht ter aarde was gevallen, en zich nedergebogen had, zo zeide zij: Behoud, o koning! 2 Sámuel 14:4 Hungarian: Karoli Szóla azért a Tékoabeli asszony a királynak, minekutána arczczal a földre leborult, és térdet-fejet hajtott, és monda: Segíts meg, óh király! Samuel 2 14:4 Esperanto Kaj la virino el Tekoa ekparolis al la regxo, kaj jxetis sin vizagxaltere kaj adorklinigxis, kaj diris:Helpu min, ho regxo! TOINEN SAMUELIN KIRJA 14:4 Finnish: Bible (1776) Ja kuin Tekoan vaimo tahtoi puhua kuninkaan kanssa, lankesi hän maahan kasvoillensa, kumarsi ja sanoi: auta minua! kuningas. Westminster Leningrad Codex וַ֠תֹּאמֶר הָאִשָּׁ֤ה הַתְּקֹעִית֙ אֶל־הַמֶּ֔לֶךְ וַתִּפֹּ֧ל עַל־אַפֶּ֛יהָ אַ֖רְצָה וַתִּשְׁתָּ֑חוּ וַתֹּ֖אמֶר הֹושִׁ֥עָה הַמֶּֽלֶךְ׃ סWLC (Consonants Only) ותאמר האשה התקעית אל־המלך ותפל על־אפיה ארצה ותשתחו ותאמר הושעה המלך׃ ס 2 Samuel 14:4 French: Darby Et la femme thekohite parla au roi, et tomba sur son visage contre terre et se prosterna, et dit: Sauve-moi, o roi! 2 Samuel 14:4 French: Louis Segond (1910) La femme de Tekoa alla parler au roi. Elle tomba la face contre terre et se prosterna, et elle dit: O roi, sauve-moi! 2 Samuel 14:4 French: Martin (1744) La femme Tékohite donc parla au Roi, et s'inclina sur son visage en terre, et se prosterna, et dit : Ô Roi! aide-moi. 2 Samuel 14:4 German: Modernized Und da das Weib von Thekoa mit dem Könige reden wollte, fiel sie auf ihr Antlitz zur Erde und betete an und sprach: Hilf mir, König! 2 Samuel 14:4 German: Luther (1912) Und da das Weib von Thekoa mit dem König reden wollte, fiel sie auf ihr Antlitz zur Erde und beugte sich nieder und sprach: Hilf mir, König! 2 Samuel 14:4 German: Textbibel (1899) Das Weib aus Thekoa begab sich hinein zum Könige, warf sich huldigend mit dem Angesichte zur Erde nieder und rief: Hilf doch, o König, hilf doch! 2 Samuele 14:4 Italian: Riveduta Bible (1927) La donna di Tekoa andò dunque a parlare al re, si gettò con la faccia a terra, si prostrò, e disse: "O re, aiutami!" 2 Samuele 14:4 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Quella donna Tecoita adunque andò a parlare al re, e si gittò in terra sopra la sua faccia, e si prosternò, e disse: Salvami, o re. 2 SAMUEL 14:4 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Maka bersembah perempuan Tekoi itu kepada baginda sambil menyembah sujud dengan mukanya sampai ke bumi, sembahnya: Ya tuanku! tolong apalah akan patik. II Samuelis 14:4 Latin: Vulgata Clementina Itaque cum ingressa fuisset mulier Thecuitis ad regem, cecidit coram eo super terram, et adoravit, et dixit : Serva me rex. 2 Samuel 14:4 Maori Na korerotia ana e te wahine o Tekoa ki te kingi, me te tapapa ano ki te whenua, me te piko ano. I mea hoki, Whakaorangia, e te kingi. 2 Samuel 14:4 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Og kvinnen fra Tekoa talte til kongen - hun kastet sig ned for ham med ansiktet mot jorden og sa: Hjelp, konge! 2 Samuel 14:4 Spanish: Reina Valera 1909 Entró pues aquella mujer de Tecoa al rey, y postrándose en tierra sobre su rostro hizo reverencia, y dijo: Oh rey, salva.2 Samuel 14:4 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Entró pues aquella mujer de Tecoa al rey, y postrándose en tierra sobre su rostro adoró, y dijo: Oh rey, salve. 2 Samuel 14:4 Portuguese: Bíblia King James Atualizada A mulher de Tecoa foi, pois, ter com o rei, caiu com o rosto em terra e se prostrou, e exclamou: “Salva-me ó rei!” 2 Samuel 14:4 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada A mulher tecoíta, pois, indo ter com o rei e prostrando-se com o rosto em terra, fez-lhe uma reverência e disse: Salva-me, o rei. 2 Samuel 14:4 Romanian: Cornilescu Femeia aceea din Tecoa s'a dus să vorbească împăratului. A căzut cu faţa la pămînt, s'a închinat, şi a zis: ,,Împărate, scapă-mă!`` 2-я Царств 14:4 Russian: Synodal Translation (1876) И вошла женщина Фекоитянка к царю и пала лицем своим на землю, и поклонилась и сказала: помоги, царь! 2-я Царств 14:4 Russian koi8r И вошла женщина Фекоитянка к царю и пала лицем своим на землю, и поклонилась и сказала: помоги, царь![] 2 Samuelsbokem 14:4 Swedish (1917) Och kvinnan från Tekoa talade med konungen; hon föll ned till jorden på sitt ansikte och bugade sig och sade: »Hjälp, o konung!» 2 Samuel 14:4 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) At nang magsalita ang babae sa Tecoa sa hari, ay nagpatirapa sa lupa, at nagbigay galang, at nagsabi: Tulungan mo ako, Oh hari. 2 ซามูเอล 14:4 Thai: from KJV เมื่อหญิงชาวเทโคอามาเฝ้ากษัตริย์ นางก็ซบหน้าลงถึงดินถวายบังคมแล้วกราบทูลว่า "ข้าแต่กษัตริย์ ขอพระกรุณาคุณเป็นที่พึ่ง" 2 Samuel 14:4 Turkish Tekoalı kadın krala gitti. Önünde yüzüstü yere kapanarak, ‹‹Ey kral, yardım et!›› dedi. 2 Sa-mu-eân 14:4 Vietnamese (1934) Vậy, người đờn bà ở Thê-cô-a đi đến cùng vua, sấp mình xuống đất mà lạy, rồi tâu rằng: Lạy vua, xin hãy cứu tôi! |