2 Samuel 14:31
King James Bible
Then Joab arose, and came to Absalom unto his house, and said unto him, Wherefore have thy servants set my field on fire?

Darby Bible Translation
Then Joab arose, and came to Absalom to [his] house, and said to him, Why have thy servants set my allotment on fire?

English Revised Version
Then Joab arose, and came to Absalom unto his house, and said unto him, Wherefore have thy servants set my field on fire?

World English Bible
Then Joab arose, and came to Absalom to his house, and said to him, "Why have your servants set my field on fire?"

Young's Literal Translation
And Joab riseth and cometh unto Absalom in the house, and saith unto him, 'Why have thy servants burned the portion that I have with fire?'

2 i Samuelit 14:31 Albanian
Atëherë Joabi u ngrit, shkoi në shtëpinë e Absalomit dhe i tha: "Pse shërbëtorët e tu i vunë zjarrin arës sime?".

Dyr Sämyheel B 14:31 Bavarian
Drauf kaam dyr Job glei yn n Äpsylom eyn s Haus. "Was wär n dös ietz, däß deine Knechtln mein Land ankenddnd?", gfraagt n dyr Job.

2 Царе 14:31 Bulgarian
Тогава Иоав стана та отиде при Авесалома в къщата му и му каза: Защо са запалили слугите ти нивата ми?

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
於是約押起來,到了押沙龍家裡,問他說:「你的僕人為何放火燒了我的田呢?」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
于是约押起来,到了押沙龙家里,问他说:“你的仆人为何放火烧了我的田呢?”

撒 母 耳 記 下 14:31 Chinese Bible: Union (Traditional)
於 是 約 押 起 來 , 到 了 押 沙 龍 家 裡 , 問 他 說 : 你 的 僕 人 為 何 放 火 燒 了 我 的 田 呢 ?

撒 母 耳 記 下 14:31 Chinese Bible: Union (Simplified)
於 是 约 押 起 来 , 到 了 押 沙 龙 家 里 , 问 他 说 : 你 的 仆 人 为 何 放 火 烧 了 我 的 田 呢 ?

2 Samuel 14:31 Croatian Bible
Tada se diže Joab, dođe k Abšalomu u kuću i upita ga: "Zašto su tvoje sluge zapalile moje polje?"

Druhá Samuelova 14:31 Czech BKR
A vstav Joáb, přišel k Absolonovi do domu jeho, a řekl jemu: Proč jsou služebníci tvoji zapálili dědinu mou?

2 Samuel 14:31 Danish
Da begav Joab sig ind til Absalom og sagde til ham: »Hvorfor har dine Folk stukket Ild paa min Mark?«

2 Samuël 14:31 Dutch Staten Vertaling
Toen maakte zich Joab op en kwam tot Absalom in het huis, en zeide tot hem: Waarom hebben uw knechten het stuk akkers, dat mijn is, met vuur aangestoken?

2 Sámuel 14:31 Hungarian: Karoli
Felkele azért Joáb, és méne Absolonhoz az õ házába, és monda néki: Mi az oka, hogy a te szolgáid az én gazdaságomat felgyújtották tûzzel?

Samuel 2 14:31 Esperanto
Tiam Joab levigxis, kaj venis al Absxalom en la domon, kaj diris al li:Kial viaj servantoj forbruligis per fajro mian kampoparton?

TOINEN SAMUELIN KIRJA 14:31 Finnish: Bible (1776)
Silloin nousi Joab ja tuli Absalomin huoneesen, ja sanoi hänelle: miksi palvelias ovat pistäneet tulen minun sarkaani?

Westminster Leningrad Codex
וַיָּ֣קָם יֹואָ֔ב וַיָּבֹ֥א אֶל־אַבְשָׁלֹ֖ום הַבָּ֑יְתָה וַיֹּ֣אמֶר אֵלָ֔יו לָ֣מָּה הִצִּ֧יתוּ עֲבָדֶ֛ךָ אֶת־הַחֶלְקָ֥ה אֲשֶׁר־לִ֖י בָּאֵֽשׁ׃

WLC (Consonants Only)
ויקם יואב ויבא אל־אבשלום הביתה ויאמר אליו למה הציתו עבדך את־החלקה אשר־לי באש׃

2 Samuel 14:31 French: Darby
Alors Joab se leva et vint vers Absalom dans la maison, et lui dit: Pourquoi tes serviteurs ont-ils mis le feu à mon champ?

2 Samuel 14:31 French: Louis Segond (1910)
Joab se leva et se rendit auprès d'Absalom, dans sa maison. Il lui dit: Pourquoi tes serviteurs ont-ils mis le feu au champ qui m'appartient?

2 Samuel 14:31 French: Martin (1744)
Alors Joab se leva et vint vers Absalom dans sa maison; et lui dit : Pourquoi tes serviteurs ont-ils mis le feu à mon champ?

2 Samuel 14:31 German: Modernized
Da machte sich Joab auf und kam zu Absalom ins Haus und sprach zu ihm: Warum haben deine Knechte mein Stück mit Feuer angesteckt?

2 Samuel 14:31 German: Luther (1912)
Da machte sich Joab auf und kam zu Absalom ins Haus und sprach zu ihm: Warum haben deine Knechte mein Stück mit Feuer angesteckt?

2 Samuel 14:31 German: Textbibel (1899)
Nun machte sich Joab auf, ging hin zu Absalom ins Haus und fragte ihn: Weshalb haben deine Knechte das Feld, das mir gehört, in Brand gesteckt?

2 Samuele 14:31 Italian: Riveduta Bible (1927)
Allora Joab si levò, andò a casa di Absalom, e gli disse: "Perché i tuoi servi hanno eglino dato fuoco al mio campo?"

2 Samuele 14:31 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E Ioab si levò, e venne ad Absalom in casa, e gli disse: Perchè hanno i tuoi servitori messo il fuoco nel mio campo?

2 SAMUEL 14:31 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka berbangkitlah Yoab pergi mendapatkan Absalom langsung ke dalam rumah, maka katanya kepadanya: Mengapa maka hambamu sudah menunukan dengan api sepotong bendang yang aku punya itu?

II Samuelis 14:31 Latin: Vulgata Clementina
Surrexitque Joab, et venit ad Absalom in domum ejus, et dixit : Quare succenderunt servi tui segetem meam igni ?

2 Samuel 14:31 Maori
Na ka whakatika a Ioapa, a haere ana ki a Apoharama ki te whare, a ka mea ki a ia, He aha i tahuna ai toku wahi e au tangata ki te ahi?

2 Samuel 14:31 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Da stod Joab op og gikk til Absaloms hus, og han sa til ham: Hvorfor har dine tjenere satt ild på det jordstykke som hører mig til?

2 Samuel 14:31 Spanish: Reina Valera 1909
Levantóse por tanto Joab, y vino á Absalom á su casa, y díjole: ¿Por qué han puesto fuego tus siervos á mis tierras?

2 Samuel 14:31 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Se levantó por tanto Joab, y vino a Absalón a su casa, y le dijo: ¿Por qué han puesto fuego tus siervos a mis tierras?

2 Samuel 14:31 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Então Joabe veio falar com Absalão na sua casa e lhe disse: “Por que puseram fogo no campo que me pertence?”

2 Samuel 14:31 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Então Joabe se levantou, e veio ter com Absalão, em casa, e lhe perguntou: Por que os teus servos puseram fogo ao meu campo.   

2 Samuel 14:31 Romanian: Cornilescu
Ioab s'a sculat şi s'a dus la Absalom acasă. Şi i -a zis: ,,Pentruce au pus slujitorii tăi foc cîmpului meu?``

2-я Царств 14:31 Russian: Synodal Translation (1876)
И встал Иоав, и пришел к Авессалому в дом, и сказал ему: зачем слуги твои выжгли мой участок огнем?

2-я Царств 14:31 Russian koi8r
И встал Иоав, и пришел к Авессалому в дом, и сказал ему: зачем слуги твои выжгли мой участок огнем?[]

2 Samuelsbokem 14:31 Swedish (1917)
Då stod Joab upp och gick hem till Absalom och sade till honom: »Varför hava dina tjänare tänt eld på mitt åkerstycke?»

2 Samuel 14:31 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Nang magkagayo'y bumangon si Joab, at naparoon kay Absalom sa kaniyang bahay, at nagsabi sa kaniya, Bakit sinilaban ng iyong alipin ang aking bukid?

2 ซามูเอล 14:31 Thai: from KJV
โยอาบก็ลุกขึ้นไปหาอับซาโลมที่วังของท่าน ถามท่านว่า "ทำไมมหาดเล็กของท่านจึงเอาไฟเผานาของหม่อมฉัน"

2 Samuel 14:31 Turkish
Yoav kalkıp Avşalomun evine gitti. ‹‹Kulların neden tarlamı ateşe verdi?›› diye sordu.

2 Sa-mu-eân 14:31 Vietnamese (1934)
Bấy giờ, Giô-áp đứng dậy, đến cùng Áp-sa-lôm trong nhà người mà nói rằng: Cớ sao các tôi tớ ngươi có châm lửa vào ruộng ta?

2 Samuel 14:30
Top of Page
Top of Page