King James BibleTherefore Absalom sent for Joab, to have sent him to the king; but he would not come to him: and when he sent again the second time, he would not come.
Darby Bible TranslationThen Absalom sent for Joab, to send him to the king; but he would not come to him; and he sent again the second time, but he would not come.
English Revised VersionThen Absalom sent for Joab, to send him to the king; but he would not come to him: and he sent again a second time, but he would not come.
World English BibleThen Absalom sent for Joab, to send him to the king; but he would not come to him: and he sent again a second time, but he would not come.
Young's Literal Translation and Absalom sendeth unto Joab, to send him unto the king, and he hath not been willing to come unto him; and he sendeth again a second time, and he hath not been willing to come. 2 i Samuelit 14:29 Albanian Pastaj Absalomi thirri Joabin për ta dërguar te mbreti, por ai nuk deshi të vinte; e dërgoi ta thërriste një herë të dytë, por ai nuk deshi të vinte. Dyr Sämyheel B 14:29 Bavarian Daa gschickt dyr Äpsylom öbbern zo n Job, weil yr n zo n Künig schicken gmecht, aber dyr Job gwill nit kemmen. Non aynmaal gapröblt yr s, aber er gwill allweil non nity. 2 Царе 14:29 Bulgarian Тогава Авесалом повика Иоава, за да го изпрати при царя; но той отказа да дойде при него. И повика го втори път; но пак отказа да дойде. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 押沙龍打發人去叫約押來,要託他去見王,約押卻不肯來。第二次打發人去叫他,他仍不肯來。现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 押沙龙打发人去叫约押来,要托他去见王,约押却不肯来。第二次打发人去叫他,他仍不肯来。 撒 母 耳 記 下 14:29 Chinese Bible: Union (Traditional) 押 沙 龍 打 發 人 去 叫 約 押 來 , 要 託 他 去 見 王 , 約 押 卻 不 肯 來 。 第 二 次 打 發 人 去 叫 他 , 他 仍 不 肯 來 。 撒 母 耳 記 下 14:29 Chinese Bible: Union (Simplified) 押 沙 龙 打 发 人 去 叫 约 押 来 , 要 托 他 去 见 王 , 约 押 却 不 肯 来 。 第 二 次 打 发 人 去 叫 他 , 他 仍 不 肯 来 。 2 Samuel 14:29 Croatian Bible Tada Abšalom pozva Joaba k sebi da bi ga poslao kralju, ali Joab ne htjede doći k njemu; i posla drugi put po njega, ali on opet ne htjede doći. Druhá Samuelova 14:29 Czech BKR A protož poslal Absolon k Joábovi, chtěje ho poslati k králi. Kterýžto nechtěl přijíti k němu. I poslal ještě podruhé, a nechtěl přijíti. 2 Samuel 14:29 Danish Da sendte Absalom Bud efter Joab for at faa ham til at gaa til Kongen; men han vilde ikke komme. Han sendte Bud een Gang til, men han vilde ikke komme. 2 Samuël 14:29 Dutch Staten Vertaling Daarom zond Absalom tot Joab, dat hij hem tot den koning zond; maar hij wilde niet tot hem komen. Zo zond hij nog ten anderen male; evenwel wilde hij niet komen. 2 Sámuel 14:29 Hungarian: Karoli Elkülde azért Absolon Joábhoz, hogy õt a királyhoz küldje, ki nem akara hozzá menni; és elkülde másodszor is, de õ még sem akart elmenni. Samuel 2 14:29 Esperanto Kaj Absxalom sendis al Joab, por sendi lin al la regxo; sed tiu ne volis veni al li. Li sendis ankoraux duan fojon, sed tiu ne volis veni. TOINEN SAMUELIN KIRJA 14:29 Finnish: Bible (1776) Ja Absalom lähetti Joabin perään, lähettääksensä häntä kuninkaan tykö: ja ei hän tahtonut tulla hänen tykönsä. Hän lähetti toisen kerran, vaan ei hän tahtonut tulla. Westminster Leningrad Codex וַיִּשְׁלַ֨ח אַבְשָׁלֹ֜ום אֶל־יֹואָ֗ב לִשְׁלֹ֤חַ אֹתֹו֙ אֶל־הַמֶּ֔לֶךְ וְלֹ֥א אָבָ֖ה לָבֹ֣וא אֵלָ֑יו וַיִּשְׁלַ֥ח עֹוד֙ שֵׁנִ֔ית וְלֹ֥א אָבָ֖ה לָבֹֽוא׃WLC (Consonants Only) וישלח אבשלום אל־יואב לשלח אתו אל־המלך ולא אבה לבוא אליו וישלח עוד שנית ולא אבה לבוא׃ 2 Samuel 14:29 French: Darby Et Absalom envoya vers Joab pour l'envoyer aupres du roi; et Joab ne voulut pas venir vers lui; et il envoya encore pour la seconde fois, et il ne voulut pas venir. 2 Samuel 14:29 French: Louis Segond (1910) Il fit demander Joab, pour l'envoyer vers le roi; mais Joab ne voulut point venir auprès de lui. Il le fit demander une seconde fois; et Joab ne voulut point venir. 2 Samuel 14:29 French: Martin (1744) C'est pourquoi Absalom manda à Joab qu'il vînt vers lui, pour l'envoyer vers le Roi; mais il ne voulut point aller vers lui. Il le manda encore pour la seconde fois; mais il ne voulut point venir. 2 Samuel 14:29 German: Modernized Und Absalom sandte nach Joab, daß er ihn zum Könige sendete, und er wollte nicht zu ihm kommen. Er aber sandte zum andermal, noch wollte er nicht kommen. 2 Samuel 14:29 German: Luther (1912) Und Absalom sandte nach Joab, daß er ihn zum König sendete; und er wollte nicht zu ihm kommen. Er aber sandte zum andernmal; immer noch wollte er nicht kommen. 2 Samuel 14:29 German: Textbibel (1899) Dann aber schickte Absalom zu Joab, um ihn zum Könige zu senden; aber Joab weigerte sich, zu ihm zu kommen. Da schickte er noch ein zweites Mal hin, aber er weigerte sich, zu kommen. 2 Samuele 14:29 Italian: Riveduta Bible (1927) Poi Absalom fece chiamare Joab per mandarlo dal re; ma egli non volle venire a lui; lo mandò a chiamare una seconda volta, ma Joab non volle venire. 2 Samuele 14:29 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Ed Absalom mandò per Ioab, per mandarlo al re. Ma egli non volle venire a lui. Ed Absalom mandò per lui ancora la seconda volta; ma egli non volle venire. 2 SAMUEL 14:29 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Maka sebab itu disuruh Absalom panggil Yoab hendak disuruhnya pergi menghadap baginda, tetapi tiada Yoab mau datang. Maka disuruhnya pula panggil dia pada kedua kalinya, tiada juga ia mau datang. II Samuelis 14:29 Latin: Vulgata Clementina Misit itaque ad Joab, ut mitteret eum ad regem : qui noluit venire ad eum. Cumque secundo misisset, et ille noluisset venire ad eum, 2 Samuel 14:29 Maori Na ka tono tangata a Apoharama ki a Ioapa, he mea kia tonoa ia ki te kingi; heoi kihai tera i pai ki te haere mai ki a ia. Na ka tono ano ia, otiia kihai tera i pai ki te haere mai. 2 Samuel 14:29 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Så sendte Absalom bud til Joab for å få ham til å gå til kongen, men han vilde ikke komme til ham; og han sendte bud ennu en gang, men han vilde ikke komme da heller. 2 Samuel 14:29 Spanish: Reina Valera 1909 Y mandó Absalom por Joab, para enviarlo al rey; mas no quiso venir á él; ni aunque envió por segunda vez, quiso él venir.2 Samuel 14:29 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Y mandó Absalón por Joab, para enviarlo al rey; mas no quiso venir a él; ni aunque envió por segunda vez, quiso él venir. 2 Samuel 14:29 Portuguese: Bíblia King James Atualizada Então, certo dia, Absalão mandou chamar Joabe para que arranjasse uma visita dele com o rei, mas Joabe se negou; convocou-o segunda vez, e ainda Joabe não quis ir. 2 Samuel 14:29 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada Então Absalão mandou chamar Joabe, para o enviar ao rei; porém Joabe não quis vir a ele. Mandou chamá-lo segunda vez, mas ele não quis vir. 2 Samuel 14:29 Romanian: Cornilescu Apoi a chemat pe Ioab, să -l trimeată la împăratul: dar Ioab n'a voit să vină la el. L -a chemat a doua oară; şi Ioab tot n'a vrut să vină. 2-я Царств 14:29 Russian: Synodal Translation (1876) И послал Авессалом за Иоавом, чтобы послать его к царю, но тот не захотел придти к нему. Послал и в другой раз; но тот не захотел придти. 2-я Царств 14:29 Russian koi8r И послал Авессалом за Иоавом, чтобы послать его к царю, но тот не захотел придти к нему. Послал и в другой раз; но тот не захотел придти.[] 2 Samuelsbokem 14:29 Swedish (1917) sände han bud efter Joab, i avsikt att skicka denne till konungen; men han ville icke komma till honom. Och han sände bud ännu en gång, men han ville ändå icke komma. 2 Samuel 14:29 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Nang magkagayo'y pinasuguan ni Absalom si Joab, upang suguin sa hari: nguni't hindi siya naparoon sa kaniya: at siya'y nagsugo na ikalawa, nguni't siya'y ayaw paroon. 2 ซามูเอล 14:29 Thai: from KJV แล้วอับซาโลมก็ให้ไปตามโยอาบ จะใช้ให้เข้าไปเฝ้ากษัตริย์ แต่โยอาบไม่ยอมมาหาท่าน ท่านก็ใช้คนไปครั้งที่สอง แต่โยอาบก็ไม่มาเหมือนกัน 2 Samuel 14:29 Turkish Sonra Yoavı krala göndermek için ona haber saldı. Ama Yoav gelmek istemedi. Avşalom ikinci kez haber gönderdi, Yoav yine gelmek istemedi. 2 Sa-mu-eân 14:29 Vietnamese (1934) Kế đó, Áp-sa-lôm đòi Giô-áp đặng sai người đi đến cùng vua; nhưng Giô-áp không chịu đến gần người. Áp-sa-lôm đòi người lại một lần thứ nhì, song Giô-áp lại từ chối, không muốn đến. |