2 Peter 2:7
King James Bible
And delivered just Lot, vexed with the filthy conversation of the wicked:

Darby Bible Translation
and saved righteous Lot, distressed with the abandoned conversation of the godless,

English Revised Version
and delivered righteous Lot, sore distressed by the lascivious life of the wicked

World English Bible
and delivered righteous Lot, who was very distressed by the lustful life of the wicked

Young's Literal Translation
and righteous Lot, worn down by the conduct in lasciviousness of the impious, He did rescue,

2 Pjetrit 2:7 Albanian
dhe e liroi të drejtin Lot, që helmohej nga sjellja imorale e këtyre të çoroditurve

2 ՊԵՏՐՈՍ 2:7 Armenian (Western): NT
սակայն ազատեց արդար Ղովտը, որ ընկճուած էր անօրէններուն շուայտ վարքէն:

2 S. Pierrisec. 2:7 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta Lot iustoa abominablén conuersatione dissolutionezcoaz fatigatua deliuratu vkan du.

Dyr Peeters B 2:7 Bavarian
Önn grechtn Lot aber, der was unter de Ausschwaiffungen von de Gotsverächter yso zo n Leidn hiet, dönn haat yr gröttigt.

2 Петрово 2:7 Bulgarian
но избави праведния Лот, комуто бе досадил развратния живот на нечестивите;

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
只搭救了那常為惡人淫行憂傷的義人羅得,

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
只搭救了那常为恶人淫行忧伤的义人罗得,

彼 得 後 書 2:7 Chinese Bible: Union (Traditional)
只 搭 救 了 那 常 為 惡 人 淫 行 憂 傷 的 義 人 羅 得 。

彼 得 後 書 2:7 Chinese Bible: Union (Simplified)
只 搭 救 了 那 常 为 恶 人 淫 行 忧 伤 的 义 人 罗 得 。

Druga Petrova poslanica 2:7 Croatian Bible
ako pravednog Lota, premorena razvratnim življenjem onih razularenika, oslobodi -

Druhá Petrův 2:7 Czech BKR
A spravedlivého Lota, ztrápeného těch nešlechetníků chlipným obcováním, vytrhl.

2 Peter 2:7 Danish
og udfriede den retfærdige Lot, som plagedes af de ryggesløses uterlige Vandel,

2 Petrus 2:7 Dutch Staten Vertaling
En den rechtvaardigen Lot, die vermoeid was van den ontuchtigen wandel der gruwelijken mensen, daaruit verlost heeft;

2 Péter 2:7 Hungarian: Karoli
És [ha] megszabadította az igaz Lótot, a ki az istenteleneknek fajtalanságban való forgolódása miatt elfáradt;

De Petro 2 2:7 Esperanto
kaj savis justan Loton, cxagrenegatan de la senbrida konduto de la malvirtuloj

Ensimmäinen Johanneksen kirje 2:7 Finnish: Bible (1776)
Ja on pelastanut hurskaan Lotin, joka riettaisilta ihmisiltä heidän haureutensa menolla vaivattiin;

Nestle GNT 1904
καὶ δίκαιον Λὼτ καταπονούμενον ὑπὸ τῆς τῶν ἀθέσμων ἐν ἀσελγείᾳ ἀναστροφῆς ἐρύσατο,—

Westcott and Hort 1881
καὶ δίκαιον Λὼτ καταπονούμενον ὑπὸ τῆς τῶν ἀθέσμων ἐν ἀσελγείᾳ ἀναστροφῆς ἐρύσατο,

Westcott and Hort / [NA27 variants]
καὶ δίκαιον Λὼτ καταπονούμενον ὑπὸ τῆς τῶν ἀθέσμων ἐν ἀσελγείᾳ ἀναστροφῆς ἐρύσατο / ἐρρύσατο

RP Byzantine Majority Text 2005
καὶ δίκαιον Λώτ, καταπονούμενον ὑπὸ τῆς τῶν ἀθέσμων ἐν ἀσελγείᾳ ἀναστροφῆς, ἐρρύσατο·

Greek Orthodox Church 1904
καὶ δίκαιον Λὼτ καταπονούμενον ὑπὸ τῆς τῶν ἀθέσμων ἐν ἀσελγείᾳ ἀναστροφῆς ἐρρύσατο·

Tischendorf 8th Edition
καί δίκαιος Λώτ καταπονέω ὑπό ὁ ὁ ἄθεσμος ἐν ἀσέλγεια ἀναστροφή ῥύομαι

Scrivener's Textus Receptus 1894
καὶ δίκαιον Λὼτ, καταπονούμενον ὑπὸ τῆς τῶν ἀθέσμων ἐν ἀσελγείᾳ ἀναστροφῆς, ἐρρύσατο

Stephanus Textus Receptus 1550
καὶ δίκαιον Λὼτ καταπονούμενον ὑπὸ τῆς τῶν ἀθέσμων ἐν ἀσελγείᾳ ἀναστροφῆς ἐρρύσατο·

2 Pierre 2:7 French: Darby
et s'il a delivre le juste Lot, accable par la conduite debauchee de ces hommes pervers,

2 Pierre 2:7 French: Louis Segond (1910)
et s'il a délivré le juste Lot, profondément attristé de la conduite de ces hommes sans frein dans leur dissolution

2 Pierre 2:7 French: Martin (1744)
et [s'il a] délivré le juste Lot qui avait eu beaucoup à souffrir de ces abominables parleur infâme conduite.

2 Petrus 2:7 German: Modernized
und hat erlöset den gerechten Lot, welchem die schändlichen Leute alles Leid taten mit ihrem unzüchtigen Wandel;

2 Petrus 2:7 German: Luther (1912)
und hat erlöst den gerechten Lot, welchem die schändlichen Leute alles Leid taten mit ihrem unzüchtigen Wandel;

2 Petrus 2:7 German: Textbibel (1899)
doch den gerechten vom Wandel der Zuchtlosen in Ausschweifungen geplagten Lot hat er errettet;

2 Pietro 2:7 Italian: Riveduta Bible (1927)
e se salvò il giusto Lot che era contristato dalla lasciva condotta degli scellerati

2 Pietro 2:7 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
e scampò il giusto Lot, travagliato per la lussuriosa condotta degli scellerati

2 PET 2:7 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
serta melepaskan Lut, orang benar itu, yang merasa susah oleh sebab kelakuan cabul orang-orang jahat itu,

2 Peter 2:7 Kabyle: NT
Issemneɛ anagar Luṭ yellan d aḥeqqi, yemmuɣbnen ɣef yir lecɣal n lɣaci amcum yellan di zzman-is.

II Petri 2:7 Latin: Vulgata Clementina
et justum Lot oppressum a nefandorum injuria, ac luxuriosa conversatione eripuit :

2 Peter 2:7 Maori
Ko Rota ia, ko te tangata tika, whakaorangia ake e ia, i a ia e whakapouritia ana e nga ritenga whakarihariha a te hunga kino;

2 Peters 2:7 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
og fridde ut den rettferdige Lot, som plagedes ved de ugudeliges skamløse ferd

2 Pedro 2:7 Spanish: Reina Valera 1909
Y libró al justo Lot, acosado por la nefanda conducta de los malvados;

2 Pedro 2:7 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
y libró al justo Lot, el cual era perseguido de los abominables por la nefanda conversación de ellos;

2 Pedro 2:7 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
E Deus livrou o justo Ló, que vivia oprimido com o procedimento corrupto e libertino daqueles incrédulos;

2 Pedro 2:7 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
e se livrou ao justo Ló, atribulado pela vida dissoluta daqueles perversos   

2 Petru 2:7 Romanian: Cornilescu
şi dacă a scăpat pe neprihănitul Lot, care era foarte întristat de viaţa destrăbălată a acestor stricaţi;

2-e Петра 2:7 Russian: Synodal Translation (1876)
а праведного Лота, утомленного обращением между людьми неистово развратными, избавил

2-e Петра 2:7 Russian koi8r
а праведного Лота, утомленного обращением между людьми неистово развратными, избавил

2 Peter 2:7 Shuar New Testament
Tura Yus Rßutan uwemtikramiayi. PΘnker shuar asa, Sutumanmaya shuar Imiß yajauch ßsar Tunßa T·ruiniakui, Raut K·ntuts Enentßimsamiayi.

2 Petrusbrevet 2:7 Swedish (1917)
Men han frälste den rättfärdige Lot, som svårt pinades av de gudlösa människornas lösaktiga vandel.

2 Petro 2:7 Swahili NT
Alimwokoa Loti, mtu mwema, ambaye alisikitishwa sana na mwenendo mbaya wa watu hao waasi.

2 Pedro 2:7 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At iniligtas ang matuwid na si Lot, na lubhang nahahapis sa mahahalay na pamumuhay ng masasama:

2 เปโตร 2:7 Thai: from KJV
และได้ทรงช่วยโลทผู้ชอบธรรมให้รอด ผู้มีความทุกข์ใหญ่หลวงเพราะการประพฤติลามกของคนชั่วเหล่านั้น

2 Petrus 2:7 Turkish
Ama ilke tanımayan kişilerin sefih yaşayışından azap duyan doğru adam Lutu kurtardı.

2 Петрово 2:7 Ukrainian: NT
а ізбавив праведного Лота, омерзенного розпустним життєм безбожників;

2 Peter 2:7 Uma New Testament
Aga natulungi hadua tauna to rahanga' Lot, nawi'iha-i ncala' ngkai ngata Sodom, apa' Lot toei tauna to monoa' nono-na. Kahae-na Lot mo'oha' hi ngata toe, susa' nono-na mpohilo gau' pue' ngata to bengku' pai' to uma tumotoa.

2 Phi-e-rô 2:7 Vietnamese (1934)
nếu Ngài đã giải cứu người công bình là Lót, tức là kẻ quá lo vì cách ăn ở luông tuồng của bọn gian tà kia,

2 Peter 2:6
Top of Page
Top of Page