2 Kings 9:24
King James Bible
And Jehu drew a bow with his full strength, and smote Jehoram between his arms, and the arrow went out at his heart, and he sunk down in his chariot.

Darby Bible Translation
And Jehu took his bow in his hand, and smote Jehoram between his arms, and the arrow went out through his heart; and he sank down in his chariot.

English Revised Version
And Jehu drew his bow with his full strength, and smote Joram between his arms, and the arrow went out at his heart, and he sunk down in his chariot.

World English Bible
Jehu drew his bow with his full strength, and struck Joram between his arms; and the arrow went out at his heart, and he sunk down in his chariot.

Young's Literal Translation
And Jehu hath filled his hand with a bow, and smiteth Jehoram between his arms, and the arrow goeth out from his heart, and he boweth down in his chariot.

2 i Mbretërve 9:24 Albanian
Por Jehu e ndau harkun me të gjithë forcën e tij dhe e goditi Joramin midis shpatullave; shigjeta i shpoi zemrën dhe ai u plandos në qerren e tij.

De Künig B 9:24 Bavarian
Doch dyr Jehu gspannt önn Bogn und traaf yn n Joräm zwischn d Schulttern einhin, yso däß iem dyr Pfeil voll durch s Hertz durchhingieng und er in n Wagn nidersank.

4 Царе 9:24 Bulgarian
А Ииуй дръпна лъка си с пълна сила та устрели Иорама между плещите му така щото стрелата излезе през сърцето му; а той се прегърби в колесницата си.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
耶戶開滿了弓,射中約蘭的脊背,箭從心窩穿出,約蘭就仆倒在車上。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
耶户开满了弓,射中约兰的脊背,箭从心窝穿出,约兰就仆倒在车上。

列 王 紀 下 9:24 Chinese Bible: Union (Traditional)
耶 戶 開 滿 了 弓 , 射 中 約 蘭 的 脊 背 , 箭 從 心 窩 穿 出 , 約 蘭 就 仆 倒 在 車 上 。

列 王 紀 下 9:24 Chinese Bible: Union (Simplified)
耶 户 开 满 了 弓 , 射 中 约 兰 的 脊 背 , 箭 从 心 窝 穿 出 , 约 兰 就 仆 倒 在 车 上 。

2 Kings 9:24 Croatian Bible
Jehu se lati luka, ustrijeli Jorama među pleća: strijela mu prođe posred srca te se on sruši u kola.

Druhá Královská 9:24 Czech BKR
Ale Jéhu pochytiv lučiště, postřelil Jorama mezi ramenem jeho, tak že střela pronikla srdce jeho. I padl na voze svém.

Anden Kongebog 9:24 Danish
Men Jehu greb sin Bue og skød Joram i Ryggen, saa at Pilen gik igennem Hjertet, og han sank sammen i Vognen;

2 Koningen 9:24 Dutch Staten Vertaling
Maar Jehu spande den boog met volle kracht, en schoot Joram tussen zijn armen, dat de pijl door zijn hart uitging; en hij kromde zich in zijn wagen.

2 Királyok 9:24 Hungarian: Karoli
Jéhu pedig meghúzván az ívét, Jórámot hátba lövé a lapoczkák között úgy, hogy a szívén ment át a nyíl, és lerogyott a szekérben.

Reĝoj 2 9:24 Esperanto
Sed Jehu strecxis per sia mano la pafarkon kaj pafe frapis Joramon inter liaj brakoj, kaj la sago iris tra lian koron, kaj li falis genue sur sia cxaro.

TOINEN KUNINGASTEN KIRJA 9:24 Finnish: Bible (1776)
Mutta Jehu sivui joutsen ja ampui Joramia lapaluiden välille, niin että nuoli meni hänen sydämensä lävitse, ja hän putosi maahan vaunuistansa.

Westminster Leningrad Codex
וְיֵה֞וּא מִלֵּ֧א יָדֹ֣ו בַקֶּ֗שֶׁת וַיַּ֤ךְ אֶת־יְהֹורָם֙ בֵּ֣ין זְרֹעָ֔יו וַיֵּצֵ֥א הַחֵ֖צִי מִלִּבֹּ֑ו וַיִּכְרַ֖ע בְּרִכְבֹּֽו׃

WLC (Consonants Only)
ויהוא מלא ידו בקשת ויך את־יהורם בין זרעיו ויצא החצי מלבו ויכרע ברכבו׃

2 Rois 9:24 French: Darby
Et Jehu prit son arc en main, et frappa Joram entre les bras, et la fleche sortit au travers de son coeur; et il s'affaissa dans son char.

2 Rois 9:24 French: Louis Segond (1910)
Mais Jéhu saisit son arc, et il frappa Joram entre les épaules: la flèche sortit par le coeur, et Joram s'affaissa dans son char.

2 Rois 9:24 French: Martin (1744)
Et Jéhu empoigna l'arc à pleine main, et frappa Joram entre ses épaules, de sorte que la flèche sortait au travers de son cœur, et il tomba sur ses genoux dans son chariot.

2 Koenige 9:24 German: Modernized
Aber Jehu fassete den Bogen und schoß Joram zwischen die Arme, daß der Pfeil durch sein Herz ausfuhr; und fiel in seinen Wagen.

2 Koenige 9:24 German: Luther (1912)
Aber Jehu faßte den Bogen und schoß Joram zwischen die Arme, daß sein Pfeil durch sein Herz ausfuhr, und er fiel in seinen Wagen. {~} {~}

2 Koenige 9:24 German: Textbibel (1899)
Aber Jehu faßte den Bogen und schoß Joram in den Rücken, daß ihm der Pfeil durch das Herz fuhr, und er in seinem Wagen zusammenbrach.

2 Re 9:24 Italian: Riveduta Bible (1927)
Ma Jehu impugnò l’arco e colpì Joram fra le spalle, sì che la freccia gli uscì pel cuore, ed egli stramazzò nel suo carro.

2 Re 9:24 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E Iehu impugnò l’arco a piena mano, e ferì Gioram fra le spalle, e la saetta gli passò il cuore; onde gli cadde sopra le ginocchia nel suo carro.

2 RAJA-RAJA 9:24 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka dikenakan Yehu anak panah pada busurnya, lalu dipanahnya kena raja Yoram di antara kedua belah lengannya, sehingga anak panah itu menerusi jantung hatinya, dan berlingkarlah baginda di dalam ratanya.

II Regum 9:24 Latin: Vulgata Clementina
Porro Jehu tetendit arcum manu, et percussit Joram inter scapulas : et egressa est sagitta per cor ejus, statimque corruit in curru suo.

2 Kings 9:24 Maori
Na kumea ana e Iehu tana kopere ki tona kaha katoa, a perea ana a Iehorama ki waenga pu o ona ringa, a puta atu ana te pere i tona ngakau, a hinga iho ana ia i roto i tona hariata.

2 Kongebok 9:24 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Men Jehu grep sin bue med hånden og skjøt Joram mellem armene, så pilen gikk ut gjennem hjertet, og han sank ned i sin vogn.

2 Reyes 9:24 Spanish: Reina Valera 1909
Mas Jehú flechó su arco, é hirió á Joram entre las espaldas, y la saeta salió por su corazón, y cayó en su carro.

2 Reyes 9:24 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Mas Jehú entesó su arco cuanto pudo , e hirió a Joram entre las espaldas, y la saeta salió por su corazón, y cayó en su carro.

2 Reis 9:24 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Mas Jeú já tinha retesado seu arco e atingiu Jorão entre as espáduas; a flecha atingiu o coração do rei, que tombou dentro do seu próprio carro.

2 Reis 9:24 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Mas Jeú, entesando o seu arco com toda a força, feriu Jorão entre as espáduas, e a flecha lhe saiu pelo coração; e ele caiu no seu carro.   

2 Imparati 9:24 Romanian: Cornilescu
Dar Iehu a pus mîna pe arc, şi a lovit pe Ioram între umeri. Săgeta a ieşit prin inimă, şi Ioram a căzut în car.

4-я Царств 9:24 Russian: Synodal Translation (1876)
А Ииуй натянул лук рукою своею, и поразил Иорама между плечами его, и прошла стрела чрез сердце его, и пал он на колеснице своей.

4-я Царств 9:24 Russian koi8r
А Ииуй натянул лук рукою своею, и поразил Иорама между плечами его, и прошла стрела чрез сердце его, и пал он на колеснице своей.[]

2 Kungaboken 9:24 Swedish (1917)
Men Jehu hade fattat bågen i sin hand och sköt Joram i ryggen, att pilen gick ut genom hjärtat, och han sjönk ned i sin vagn.

2 Kings 9:24 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At binunot ni Jehu ang kaniyang busog ng kaniyang buong lakas, at sinaktan si Joram sa pagitan ng kaniyang mga balikat, at ang pana ay lumagpas sa kaniyang puso, at siya'y nabuwal sa kaniyang karo.

2 พงศ์กษัตริย์ 9:24 Thai: from KJV
และเยฮูก็โก่งธนูด้วยสุดกำลัง ยิงถูกเยโฮรัมระหว่างพระอังสาทั้งสอง ลูกธนูจึงแทงทะลุพระหทัยของพระองค์ พระองค์ก็ทรงล้มลงในรถรบของพระองค์

2 Krallar 9:24 Turkish
Yehu var gücüyle yayını çekip Yoramı sırtından vurdu. Ok Yoramın kalbini delip geçti. Yoram arabasının içine yığılıp kaldı.

2 Caùc Vua 9:24 Vietnamese (1934)
Giê-hu nắm lấy cung mình bắn, tên trúng nhằm Giô-ram giữa hai vai, thấu ngang trái tim, và người ngã xuống trong xe mình.

2 Kings 9:23
Top of Page
Top of Page