2 Kings 25:12
King James Bible
But the captain of the guard left of the poor of the land to be vinedressers and husbandmen.

Darby Bible Translation
But the captain of the body-guard left of the poor of the land for vinedressers and husbandmen.

English Revised Version
But the captain of the guard left of the poorest of the land to be vinedressers and husbandmen.

World English Bible
But the captain of the guard left of the poorest of the land to work the vineyards and fields.

Young's Literal Translation
and of the poor of the land hath the chief of the executioners left for vine-dressers and for husbandmen.

2 i Mbretërve 25:12 Albanian
Por kapiteni i rojeve la disa nga më të varfërit e vendit të merreshin me punimin e vreshtave dhe të arave.

De Künig B 25:12 Bavarian
Grad de örmstn Leut von n Land ließ yr non daableibn, däß s d Weinleittnen und d Äcker zaaffend.

4 Царе 25:12 Bulgarian
Обаче, началникът на телохранителите остави някои от по-бедните в земята за лозари и земеделци.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
但護衛長留下些民中最窮的,使他們修理葡萄園,耕種田地。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
但护卫长留下些民中最穷的,使他们修理葡萄园,耕种田地。

列 王 紀 下 25:12 Chinese Bible: Union (Traditional)
但 護 衛 長 留 下 些 民 中 最 窮 的 , 使 他 們 修 理 葡 萄 園 , 耕 種 田 地 。

列 王 紀 下 25:12 Chinese Bible: Union (Simplified)
但 护 卫 长 留 下 些 民 中 最 穷 的 , 使 他 们 修 理 葡 萄 园 , 耕 种 田 地 。

2 Kings 25:12 Croatian Bible
Neke od malih ljudi ostavi zapovjednik u zemlji kao vinogradare i ratare.

Druhá Královská 25:12 Czech BKR
Toliko něco chaterného lidu země zanechal hejtman nad žoldnéři, aby byli vinaři a oráči.

Anden Kongebog 25:12 Danish
Men nogle af de fattigste at Folket fra Landet lod Øversten for Livvagten blive tilbage som Vingaardsmænd og Agerdyrkere.

2 Koningen 25:12 Dutch Staten Vertaling
Maar van de armsten des lands liet de overste der trawanten enigen overig tot wijngaardeniers en tot akkerlieden.

2 Királyok 25:12 Hungarian: Karoli
A föld népének csak a szegényébõl hagyott ott a vitézek hadnagya szõlõmíveseket és szántó-vetõ embereket.

Reĝoj 2 25:12 Esperanto
Sed iom el la malricxuloj de la lando la estro de la korpogardistoj restigis, ke ili estu vinberistoj kaj terkultivistoj.

TOINEN KUNINGASTEN KIRJA 25:12 Finnish: Bible (1776)
Ja niitä halvimpia maakunnassa jätti huovin päämies viinamäen miehiksi ja peltomiehiksi.

Westminster Leningrad Codex
וּמִדַּלַּ֣ת הָאָ֔רֶץ הִשְׁאִ֖יר רַב־טַבָּחִ֑ים לְכֹֽרְמִ֖ים וּלְיֹגְבִֽים׃

WLC (Consonants Only)
ומדלת הארץ השאיר רב־טבחים לכרמים וליגבים׃

2 Rois 25:12 French: Darby
mais des pauvres du pays, le chef des gardes en laissa pour etre vignerons et laboureurs.

2 Rois 25:12 French: Louis Segond (1910)
Cependant le chef des gardes laissa comme vignerons et comme laboureurs quelques-uns des plus pauvres du pays.

2 Rois 25:12 French: Martin (1744)
Néanmoins le prévôt de l'hôtel laissa quelques-uns des plus pauvres du pays pour [être] vignerons et laboureurs.

2 Koenige 25:12 German: Modernized
Und von den Geringsten im Lande ließ der Hofmeister Weingärtner und Ackerleute.

2 Koenige 25:12 German: Luther (1912)
Und von den Geringsten im Lande ließ der Hauptmann Weingärtner und Ackerleute.

2 Koenige 25:12 German: Textbibel (1899)
Von den geringen Leuten im Land aber ließ der Oberste der Leibwächter etliche als Winzer und als Ackerleute zurück.

2 Re 25:12 Italian: Riveduta Bible (1927)
Il capitano della guardia non lasciò che alcuni dei più poveri del paese a coltivar le vigne ed i campi.

2 Re 25:12 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ma pure il capitano della guardia lasciò alcuni de’ più miseri del paese, per vignaiuoli e lavoratori.

2 RAJA-RAJA 25:12 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Tetapi ditinggalkan penghulu biduanda itu beberapa orang yang terhina di dalam negeri akan mengerjakan kebun anggur dan bendang.

II Regum 25:12 Latin: Vulgata Clementina
Et de pauperibus terræ reliquit vinitores et agricolas.

2 Kings 25:12 Maori
I waiho ia e te rangatira o nga kaitiaki etahi o nga rawakore o te whenua hei kaimahi waina, hei kaimahi whenua.

2 Kongebok 25:12 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Bare nogen av de ringeste i landet lot høvdingen over livvakten bli tilbake som vingårdsmenn og jordbrukere.

2 Reyes 25:12 Spanish: Reina Valera 1909
Mas de los pobres de la tierra dejó Nabuzaradán, capitán de los de la guardia, para que labrasen las viñas y las tierras.

2 Reyes 25:12 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Mas de los pobres de la tierra dejó Nabuzaradán, capitán de los de la guardia, para que labrasen las viñas y las tierras.

2 Reis 25:12 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Contudo, o comandante deixou para trás o povo mais pobre da nação, como os que trabalham nas vinhas e na lavoura em geral.

2 Reis 25:12 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Mas dos mais pobres da terra deixou o capitão da guarda ficar alguns para vinheiros e para lavradores.   

2 Imparati 25:12 Romanian: Cornilescu
Însă căpetenia străjerilor a lăsat ca vieri şi lucrători de pămînt cîţiva din cei mai săraci din ţară.

4-я Царств 25:12 Russian: Synodal Translation (1876)
Только несколько из бедного народа земли оставил начальник телохранителей работниками в виноградниках и землепашцами.

4-я Царств 25:12 Russian koi8r
Только несколько из бедного народа земли оставил начальник телохранителей работниками в виноградниках и землепашцами.[]

2 Kungaboken 25:12 Swedish (1917)
Men av de ringaste i landet lämnade översten för drabanterna några kvar till vingårdsmän och åkermän.

2 Kings 25:12 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Nguni't iniwan ng punong kawal ng bantay ang mga pinakadukha sa lupain upang maging maguubas at magbubukid.

2 พงศ์กษัตริย์ 25:12 Thai: from KJV
แต่ผู้บัญชาการทหารรักษาพระองค์ได้ละคนจนแห่งแผ่นดินไว้ให้เป็นคนทำสวนองุ่นและเป็นคนทำไร่ไถนา

2 Krallar 25:12 Turkish
Ancak bağcılık, çiftçilik yapsınlar diye bazı yoksulları orada bıraktı.

2 Caùc Vua 25:12 Vietnamese (1934)
Quan thị vệ chỉ chừa lại trong xứ những người nghèo khổ hơn hết, đặng trồng nho và làm ruộng.

2 Kings 25:11
Top of Page
Top of Page