King James BibleAnd it came to pass, afore Isaiah was gone out into the middle court, that the word of the LORD came to him, saying,
Darby Bible TranslationAnd it came to pass before Isaiah had gone out into the middle city that the word of Jehovah came to him saying,
English Revised VersionAnd it came to pass, afore Isaiah was gone out into the middle part of the city, that the word of the LORD came to him, saying,
World English BibleIt happened, before Isaiah had gone out into the middle part of the city, that the word of Yahweh came to him, saying,
Young's Literal Translation And it cometh to pass -- Isaiah hath not gone out to the middle court -- that the word of Jehovah hath been unto him, saying, 2 i Mbretërve 20:4 Albanian Isaia nuk kishte arritur akoma në oborrin qendror, kur fjala e Zotit iu drejtua, duke i thënë: De Künig B 20:4 Bavarian Dyr Ieseien war aber non kaaum über n Statkern aushin, wie yn n Herrn sein Wort an iem ergieng: 4 Царе 20:4 Bulgarian А преди да беше излязъл Исаия до средната част на града, Господното слово дойде към него и рече: 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 以賽亞出來,還沒有到中院,耶和華的話就臨到他說:现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 以赛亚出来,还没有到中院,耶和华的话就临到他说: 列 王 紀 下 20:4 Chinese Bible: Union (Traditional) 以 賽 亞 出 來 , 還 沒 有 到 中 院 ( 院 或 作 城 ) , 耶 和 華 的 話 就 臨 到 他 , 說 : 列 王 紀 下 20:4 Chinese Bible: Union (Simplified) 以 赛 亚 出 来 , 还 没 有 到 中 院 ( 院 或 作 城 ) , 耶 和 华 的 话 就 临 到 他 , 说 : 2 Kings 20:4 Croatian Bible Izaija još ne bijaše izišao iz središnjeg predvorja kad mu je stigla riječ Jahvina: Druhá Královská 20:4 Czech BKR Ještě pak Izaiáš nebyl vyšel do půl síně, když se k němu stalo slovo Hospodinovo, řkoucí: Anden Kongebog 20:4 Danish Men Esajas var endnu ikke ude af den mellemste Forgaard, før HERRENS Ord kom til ham saaledes: 2 Koningen 20:4 Dutch Staten Vertaling Het gebeurde nu, als Jesaja uit het middelvoorhof nog niet gegaan was, dat het woord des HEEREN tot hem geschiedde, zeggende: 2 Királyok 20:4 Hungarian: Karoli Azonban Ésaiás még alig ért a város közepére, mikor az Úr beszéde lõn õ hozzá, mondván: Reĝoj 2 20:4 Esperanto Kiam Jesaja ankoraux ne eliris el la interna korto, aperis al li la vorto de la Eternulo jene: TOINEN KUNINGASTEN KIRJA 20:4 Finnish: Bible (1776) Mutta kuin Jesaia ei ollut vielä puoli kaupunkiin käynyt ulos, tuli Herran sana hänen tykönsä ja sanoi: 2 Rois 20:4 French: Darby Et il arriva qu'Esaie, etant sorti, et n'etant pas encore arrive au milieu de la ville, la parole de l'Eternel vint à lui, disant: 2 Rois 20:4 French: Louis Segond (1910) Esaïe, qui était sorti, n'était pas encore dans la cour du milieu, lorsque la parole de l'Eternel lui fut adressée en ces termes: 2 Rois 20:4 French: Martin (1744) Or il arriva qu'Esaïe n'étant point encore sorti de la cour du milieu, la parole de l'Eternel lui fut adressée, en disant : 2 Koenige 20:4 German: Modernized Da aber Jesaja noch nicht zur Stadt halb hinausgegangen war, kam des HERRN Wort zu ihm und sprach: 2 Koenige 20:4 German: Luther (1912) Da aber Jesaja noch nicht zur Stadt halb hinausgegangen war, kam des HERRN Wort zu ihm und sprach: 2 Koenige 20:4 German: Textbibel (1899) Jesaja aber hatte den mittleren Vorhof noch nicht verlassen, als folgendes Wort Jahwes an ihn erging: 2 Re 20:4 Italian: Riveduta Bible (1927) Isaia non era ancora giunto nel centro della città, quando la parola dell’Eterno gli fu rivolta in questi termini: 2 Re 20:4 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Ora avvenne che, non essendo ancora Isaia uscito del cortile di mezzo, la parola del Signore gli fu indirizzata, dicendo: 2 RAJA-RAJA 20:4 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Hata, maka belum sudah Yesaya keluar dari pada pagar halaman yang tengah itu, tiba-tiba datanglah firman Tuhan kepadanya, bunyinya: II Regum 20:4 Latin: Vulgata Clementina Et antequam egrederetur Isaias mediam partem atrii, factus est sermo Domini ad eum, dicens : 2 Kings 20:4 Maori Na kahore ano a Ihaia kia puta noa ki waenganui o te pa, kua puta mai te kupu a Ihowa ki a ia, kua mea, 2 Kongebok 20:4 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Men Esaias var ennu ikke kommet ut av den indre by, da kom Herrens ord til ham, og det lød så: 2 Reyes 20:4 Spanish: Reina Valera 1909 Y antes que Isaías saliese hasta la mitad del patio, fué palabra de Jehová á Isaías, diciendo:2 Reyes 20:4 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Y antes que Isaías saliese hasta la mitad del patio, vino palabra del SEÑOR a Isaías, diciendo: 2 Reis 20:4 Portuguese: Bíblia King James Atualizada Contudo, antes que o profeta Isaías se retirasse da cidade, quando atravessava o pátio intermediário, eis que lhe sobreveio a Palavra do SENHOR, dizendo: 2 Reis 20:4 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada E sucedeu que, não havendo Isaías ainda saído do meio do pátio, veio a ele a palavra do Senhor, dizendo: 2 Imparati 20:4 Romanian: Cornilescu Isaia, care ieşise, n'ajunsese încă în curtea din mijloc, cînd cuvîntul Domnului i -a vorbit astfel: 4-я Царств 20:4 Russian: Synodal Translation (1876) Исаия еще не вышел из города, как было к нему слово Господне: 4-я Царств 20:4 Russian koi8r Исаия еще не вышел из города, как было к нему слово Господне:[] 2 Kungaboken 20:4 Swedish (1917) Men innan Jesaja hade hunnit ut ur den inre staden, kom HERRENS ord till honom; han sade: 2 Kings 20:4 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) At nangyari, bago si Isaias ay lumabas sa pinakaloob ng bayan, na ang salita ng Panginoon ay dumating sa kaniya, na nagsasabi, 2 พงศ์กษัตริย์ 20:4 Thai: from KJV และอยู่มาก่อนที่อิสยาห์จะออกไปถึงลาน พระวจนะของพระเยโฮวาห์มาถึงท่านว่า 2 Krallar 20:4 Turkish Yeşaya sarayın orta avlusundan çıkmadan önce RAB ona şöyle dedi: 2 Caùc Vua 20:4 Vietnamese (1934) Ê-sai chưa đi khỏi thành trong, có lời của Ðức Giê-hô-va phán với người rằng: |