2 Kings 2:7
King James Bible
And fifty men of the sons of the prophets went, and stood to view afar off: and they two stood by Jordan.

Darby Bible Translation
And fifty men of the sons of the prophets went and stood opposite afar off; and they two stood by the Jordan.

English Revised Version
And fifty men of the sons of the prophets went, and stood over against them afar off: and they two stood by Jordan.

World English Bible
Fifty men of the sons of the prophets went, and stood opposite them at a distance; and they both stood by the Jordan.

Young's Literal Translation
-- and fifty men of the sons of the prophets have gone on, and stand over-against afar off -- and both of them have stood by the Jordan.

2 i Mbretërve 2:7 Albanian
Pesëdhjetë veta nga radhët e dishepujve të profetëve shkuan pas tyre dhe u ndalën përballë tyre, nga larg, ndërsa Elia dhe Eliseu u ndalën në bregun e Jordanit.

De Künig B 2:7 Bavarian
Fuchzg Jungweissagn giengend ien naachhin und blibnd aft ayn Weeng auf dyr Seitt ayn Stuck wögg steen. De Zween stuenddnd an n Jordngstad.

4 Царе 2:7 Bulgarian
И петдесет мъже от пророческите ученици отидоха та застанаха насреща им от далеч. А те двамата застанаха при Иордан.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
有先知門徒去了五十人,遠遠地站在他們對面,二人在約旦河邊站住。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
有先知门徒去了五十人,远远地站在他们对面,二人在约旦河边站住。

列 王 紀 下 2:7 Chinese Bible: Union (Traditional)
有 先 知 門 徒 去 了 五 十 人 , 遠 遠 地 站 在 他 們 對 面 ; 二 人 在 約 但 河 邊 站 住 。

列 王 紀 下 2:7 Chinese Bible: Union (Simplified)
有 先 知 门 徒 去 了 五 十 人 , 远 远 地 站 在 他 们 对 面 ; 二 人 在 约 但 河 边 站 住 。

2 Kings 2:7 Croatian Bible
I pedeset proročkih sinova pođe i zaustavi se podalje, dok su se njih dvojica zadržala na obali Jordana.

Druhá Královská 2:7 Czech BKR
Padesáte pak mužů z synů prorockých šli, a postavili se naproti zdaleka, ale oni oba zastavili se u Jordánu.

Anden Kongebog 2:7 Danish
Men halvtredsindstyve af Profetsønnerne gik hen og stillede sig et godt Stykke derfra, medens de to stod ved Jordan.

2 Koningen 2:7 Dutch Staten Vertaling
En vijftig mannen van de zonen der profeten gingen henen, en stonden tegenover van verre; en die beiden stonden aan de Jordaan.

2 Királyok 2:7 Hungarian: Karoli
Ötven férfiú pedig a próféták fiai közül [utánok] menvén, velök szemben messze megállának, mikor õk ketten a Jordán mellett megállottak.

Reĝoj 2 2:7 Esperanto
Kaj kvindek homoj el la profetidoj iris kaj starigxis malproksime kontraux ili; sed ili ambaux staris cxe Jordan.

TOINEN KUNINGASTEN KIRJA 2:7 Finnish: Bible (1776)
Mutta viisikymmentä miestä prophetain pojista meni pois ja jäivät kauvas seisomaan heidän kohdallansa; vaan he seisoivat ynnä Jordanin tykönä.

Westminster Leningrad Codex
וַחֲמִשִּׁ֨ים אִ֜ישׁ מִבְּנֵ֤י הַנְּבִיאִים֙ הָֽלְכ֔וּ וַיַּעַמְד֥וּ מִנֶּ֖גֶד מֵרָחֹ֑וק וּשְׁנֵיהֶ֖ם עָמְד֥וּ עַל־הַיַּרְדֵּֽן׃

WLC (Consonants Only)
וחמשים איש מבני הנביאים הלכו ויעמדו מנגד מרחוק ושניהם עמדו על־הירדן׃

2 Rois 2:7 French: Darby
Et cinquante hommes d'entre les fils des prophetes allerent et se tinrent vis-à-vis, à distance; et eux deux se tinrent aupres du Jourdain.

2 Rois 2:7 French: Louis Segond (1910)
Cinquante hommes d'entre les fils des prophètes arrivèrent et s'arrêtèrent à distance vis-à-vis, et eux deux s'arrêtèrent au bord du Jourdain.

2 Rois 2:7 French: Martin (1744)
Et cinquante hommes d'entre les fils des Prophètes vinrent, et se tinrent loin vis-à-vis; et eux deux s'arrêtèrent près du Jourdain.

2 Koenige 2:7 German: Modernized
Aber fünfzig Männer unter der Propheten Kindern gingen hin und traten gegenüber von ferne; aber die beiden stunden am Jordan.

2 Koenige 2:7 German: Luther (1912)
Aber fünfzig Männer unter der Propheten Kindern gingen hin und traten gegenüber von ferne; aber die beiden standen am Jordan.

2 Koenige 2:7 German: Textbibel (1899)
Aber fünfzig Mann von den Prophetenjüngern gingen hin und stellten sich abseits in einiger Entfernung auf; die beiden aber traten an den Jordan.

2 Re 2:7 Italian: Riveduta Bible (1927)
E cinquanta uomini di tra i discepoli dei profeti andarono dietro a loro e si fermarono dirimpetto al Giordano, da lungi, mentre Elia ed Eliseo si fermarono sulla riva del Giordano.

2 Re 2:7 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E cinquant’uomini, d’infra i figliuoli de’ profeti, andarono, e si fermarono dirimpetto a loro, da lungi; ed amendue si fermarono al Giordano.

2 RAJA-RAJA 2:7 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka lima puluh orang dari pada murid nabi itu pergi, lalu berdiri dari jauh tentang keduanya itu, dan kedua orang nabi itupun berdirilah di tepi Yarden.

II Regum 2:7 Latin: Vulgata Clementina
et quinquaginta viri de filiis prophetarum secuti sunt eos, qui et steterunt econtra, longe : illi autem ambo stabant super Jordanem.

2 Kings 2:7 Maori
Na ka haere etahi tangata e rima tekau, he tama na nga poropiti, a tu atu ana i tawhiti; me te tu ano raua tokorua i te taha o Horano.

2 Kongebok 2:7 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og femti av profetenes disipler gikk avsted og blev stående midt imot dem langt borte; men selv stod de begge ved Jordan.

2 Reyes 2:7 Spanish: Reina Valera 1909
Y vinieron cincuenta varones de los hijos de los profetas, y paráronse enfrente á lo lejos: y ellos dos se pararon junto al Jordán.

2 Reyes 2:7 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y vinieron cincuenta varones de los hijos de los profetas, y se pararon enfrente a lo lejos; y ellos dos se pararon junto al Jordán.

2 Reis 2:7 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Cinquenta discípulos dos profetas foram também e ficaram observando à distância o que se passava, quando Elias e Eliseu se detiveram à beira do rio Jordão.

2 Reis 2:7 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
E foram cinqüenta homens dentre os filhos dos profetas, e pararam defronte deles, de longe; e eles dois pararam junto ao Jordão.   

2 Imparati 2:7 Romanian: Cornilescu
Cincizeci de inşi dintre fiii proorocilor au sosit şi s'au oprit la o depărtare oarecare în faţa lor, şi ei amîndoi s'au oprit pe malul Iordanului.

4-я Царств 2:7 Russian: Synodal Translation (1876)
Пятьдесят человек из сынов пророческих пошли и стали вдали напротив их, а они оба стояли у Иордана.

4-я Царств 2:7 Russian koi8r
Пятьдесят человек из сынов пророческих пошли и стали вдали напротив их, а они оба стояли у Иордана.[]

2 Kungaboken 2:7 Swedish (1917)
Men femtio män av profetlärjungarna gingo ock åstad och ställde sig på något avstånd, längre bort, under det att de båda stodo vid Jordan.

2 Kings 2:7 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At limangpu sa mga anak ng mga propeta ay nagsiyaon, at nagsitayo sa tapat nila sa malayo; at silang dalawa ay nagsitayo sa tabi ng Jordan.

2 พงศ์กษัตริย์ 2:7 Thai: from KJV
คนห้าสิบคนของเหล่าศิษย์แห่งผู้พยากรณ์ก็ไปเหมือนกันและยืนอยู่ตรงหน้าห่างจากท่านทั้งสอง ฝ่ายท่านทั้งสองยืนอยู่ที่แม่น้ำจอร์แดน

2 Krallar 2:7 Turkish
Elli peygamber de onları Şeria Irmağına kadar izledi. İlyas ile Elişa Şeria Irmağının kıyısında durdular. Peygamberler de biraz ötede, onların karşısında durdu.

2 Caùc Vua 2:7 Vietnamese (1934)
Có năm mươi người trong các môn đồ của những tiên tri đi theo, đứng cách xa đối ngang Giô-đanh; còn Ê-li và Ê-li-sê đứng lại tại mé sông.

2 Kings 2:6
Top of Page
Top of Page