King James BibleHe took up also the mantle of Elijah that fell from him, and went back, and stood by the bank of Jordan;
Darby Bible TranslationAnd he took up the mantle of Elijah which fell from him, and went back and stood by the bank of the Jordan;
English Revised VersionHe took up also the mantle of Elijah that fell from him, and went back, and stood by the bank of Jordan.
World English BibleHe took up also the mantle of Elijah that fell from him, and went back, and stood by the bank of the Jordan.
Young's Literal Translation And he taketh up the robe of Elijah, that fell from off him, and turneth back and standeth on the edge of the Jordan, 2 i Mbretërve 2:13 Albanian Mblodhi pastaj mantelin e Elias që i kishte rënë nga trupi, u kthye prapa dhe u ndal në bregun e Jordanit. De Künig B 2:13 Bavarian Aft gaklaubt yr dönn Mantl auf, der wo yn n Eliesn dyrvongrutscht war, gakeert um und traat eyn s Uefer von n Jordn hin. 4 Царе 2:13 Bulgarian И като дигна кожуха на Илия, който падна от него, върна се и застана на брега на Иордан. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 他拾起以利亞身上掉下來的外衣,回去站在約旦河邊。现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 他拾起以利亚身上掉下来的外衣,回去站在约旦河边。 列 王 紀 下 2:13 Chinese Bible: Union (Traditional) 他 拾 起 以 利 亞 身 上 掉 下 來 的 外 衣 , 回 去 站 在 約 但 河 邊 。 列 王 紀 下 2:13 Chinese Bible: Union (Simplified) 他 拾 起 以 利 亚 身 上 掉 下 来 的 外 衣 , 回 去 站 在 约 但 河 边 。 2 Kings 2:13 Croatian Bible I podiže Ilijin plašt, koji bijaše pao s njega, te se vrati i zaustavi se na obali Jordana. Druhá Královská 2:13 Czech BKR A zdvih plášť Eliášův, kterýž byl spadl s něho, navrátil se a stál na břehu Jordánském. Anden Kongebog 2:13 Danish Derpaa tog han Elias's Kappe, som var faldet af ham, op og gik tilbage og stillede sig ved Jordans Bred, 2 Koningen 2:13 Dutch Staten Vertaling Hij hief ook Elia's mantel op, die van hem afgevallen was, en keerde weder, en stond aan den oever van de Jordaan. 2 Királyok 2:13 Hungarian: Karoli És felemelé az Illés palástját, a mely róla leesett, és visszatért, és megállott a Jordán partján. Reĝoj 2 2:13 Esperanto Kaj li levis la mantelon de Elija, kiu defalis de li, kaj reiris kaj starigxis sur la bordo de Jordan. TOINEN KUNINGASTEN KIRJA 2:13 Finnish: Bible (1776) Ja otti Elian hameen ylös, joka häneltä pudonnut oli, palasi ja seisoi Jordanin rannalla; 2 Rois 2:13 French: Darby et il releva le manteau d'Elie qui etait tombe de dessus lui, et s'en retourna, et se tint sur le bord du Jourdain; 2 Rois 2:13 French: Louis Segond (1910) et il releva le manteau qu'Elie avait laissé tomber. Puis il retourna, et s'arrêta au bord du Jourdain; 2 Rois 2:13 French: Martin (1744) Et il leva le manteau d'Elie qui était tombé de dessus lui, et s'en retourna, et s'arrêta sur le bord du Jourdain. 2 Koenige 2:13 German: Modernized Und hub auf den Mantel Elias, der ihm entfallen war; und kehrete um und trat an das Ufer des Jordans. 2 Koenige 2:13 German: Luther (1912) und hob auf den Mantel Elia's, der ihm entfallen war, und kehrte um und trat an das Ufer des Jordans 2 Koenige 2:13 German: Textbibel (1899) Sodann hob er den Mantel Elias auf, der ihm entfallen war, kehrte um und trat an das Ufer des Jordans. 2 Re 2:13 Italian: Riveduta Bible (1927) e raccolse il mantello ch’era caduto di dosso ad Elia, tornò indietro, e si fermò sulla riva del Giordano. 2 Re 2:13 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) APPRESSO levò il mantello d’Elia, che gli era caduto d’addosso, e tornò, e si fermò in su la ripa del Giordano. 2 RAJA-RAJA 2:13 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Dan dipungutnya pula akan baju selimut Elia, yang telah gugur dari padanya, lalu baliklah ia, maka berdirilah ia pada tepi Yarden, II Regum 2:13 Latin: Vulgata Clementina Et levavit pallium Eliæ, quod ceciderat ei : reversusque stetit super ripam Jordanis, 2 Kings 2:13 Maori I tangohia ake hoki e ia te koroka o Iraia i marere i runga i a ia, e hoki ana, tu ana i te pareparenga o Horano. 2 Kongebok 2:13 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Så tok han op Elias' kappe, som var falt av ham, og han vendte tilbake og stod ved Jordans bredd. 2 Reyes 2:13 Spanish: Reina Valera 1909 Alzó luego el manto de Elías que se le había caído, y volvió, y paróse á la orilla del Jordán.2 Reyes 2:13 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Y alzando el manto de Elías que se le había caído, volvió, y se paró a la orilla del Jordán. 2 Reis 2:13 Portuguese: Bíblia King James Atualizada Em seguida pegou a capa de Elias, que tinha caído, voltou e parou à margem do rio Jordão. 2 Reis 2:13 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada tomou a capa de Elias, que dele caíra, voltou e parou à beira do Jordão. 2 Imparati 2:13 Romanian: Cornilescu şi a ridicat mantaua, căreia îi dăduse drumul Ilie. Apoi s'a întors, şi s'a oprit pe malul Iordanului; 4-я Царств 2:13 Russian: Synodal Translation (1876) И поднял милоть Илии, упавшую с него, и пошел назад, и стал на берегу Иордана; 4-я Царств 2:13 Russian koi8r И поднял милоть Илии, упавшую с него, и пошел назад, и стал на берегу Иордана;[] 2 Kungaboken 2:13 Swedish (1917) Därefter tog han upp Elias mantel, som hade fallit av denne, och vände så om och ställde sig vid Jordans strand. 2 Kings 2:13 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Kinuha rin niya ang balabal ni Elias na nahulog sa kaniya, at siya'y bumalik, at tumayo sa tabi ng pangpang ng Jordan. 2 พงศ์กษัตริย์ 2:13 Thai: from KJV แล้วท่านก็หยิบเสื้อคลุมของเอลียาห์ที่ตกลงมาจากเอลียาห์นั้น และกลับไปยืนอยู่ที่ฝั่งแม่น้ำจอร์แดน 2 Krallar 2:13 Turkish Sonra İlyasın üzerinden düşen cüppeyi alıp geri döndü ve Şeria Irmağının kıyısında durdu. 2 Caùc Vua 2:13 Vietnamese (1934) Ê-li-sê bèn lấy cái áo tơi đã ở nơi mình Ê-li rơi xuống, trở về, đứng tại trên mé Giô-đanh. |