King James BibleBut the people held their peace, and answered him not a word: for the king's commandment was, saying, Answer him not.
Darby Bible TranslationBut the people were silent and answered him not a word; for the king's command was, saying, Answer him not.
English Revised VersionBut the people held their peace, and answered him not a word: for the king's commandment was, saying, Answer him not.
World English BibleBut the people held their peace, and answered him not a word; for the king's commandment was, "Don't answer him."
Young's Literal Translation And the people have kept silent, and have not answered him a word, for the command of the king is, saying, 'Do not answer him.' 2 i Mbretërve 18:36 Albanian Por populli heshti dhe nuk u përgjigj as edhe një fjalë, sepse urdhri i mbretit ishte: "Mos i jepni përgjigje". De Künig B 18:36 Bavarian S Volk aber schwig und gantwortt iem gar nit, weil s dyr Künig yso befolhen hiet. 4 Царе 18:36 Bulgarian А людете мълчаха, и не му отговориха ни дума, защото царят беше заповядал, казвайки: Да му не отговаряте. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 百姓靜默不言,並不回答一句,因為王曾吩咐說:「不要回答他。」现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 百姓静默不言,并不回答一句,因为王曾吩咐说:“不要回答他。” 列 王 紀 下 18:36 Chinese Bible: Union (Traditional) 百 姓 靜 默 不 言 , 並 不 回 答 一 句 , 因 為 王 曾 吩 咐 說 : 不 要 回 答 他 。 列 王 紀 下 18:36 Chinese Bible: Union (Simplified) 百 姓 静 默 不 言 , 并 不 回 答 一 句 , 因 为 王 曾 吩 咐 说 : 不 要 回 答 他 。 2 Kings 18:36 Croatian Bible Šutjeli su i ni riječi mu nisu odgovorili, jer kralj bijaše zapovjedio: "Ne odgovarajte mu!" Druhá Královská 18:36 Czech BKR Lid pak mlčel, a neodpověděl mu žádného slova; nebo takové bylo rozkázaní královo, řkoucí: Neodpovídejte jemu. Anden Kongebog 18:36 Danish Men de tav og svarede ham ikke et Ord, thi Kongens Bud lød paa, at de ikke maatte svare ham. 2 Koningen 18:36 Dutch Staten Vertaling Doch het volk zweeg stil en antwoordde hem niet een woord; want het gebod des konings was, zeggende: Gij zult hem niet antwoorden. 2 Királyok 18:36 Hungarian: Karoli De a nép csak hallgatott, és nem felelt néki csak egy igét sem; mert a király megparancsolta volt, mondván: Ne feleljetek néki. Reĝoj 2 18:36 Esperanto Kaj la popolo silentis kaj nenion respondis al li; cxar estis ordono de la regxo:Ne respondu al li. TOINEN KUNINGASTEN KIRJA 18:36 Finnish: Bible (1776) Ja kansa vaikeni ja ei häntä mitäkään vastannut: sillä kuningas oli käskenyt ja sanonut: älkäät häntä vastatko. 2 Rois 18:36 French: Darby Et le peuple se tut, et ne lui repondit pas un mot; car c'etait là le commandement du roi, disant: Vous ne lui repondrez pas. 2 Rois 18:36 French: Louis Segond (1910) Le peuple se tut, et ne lui répondit pas un mot; car le roi avait donné cet ordre: Vous ne lui répondrez pas. 2 Rois 18:36 French: Martin (1744) Et le peuple se tut, et on ne lui répondit pas un mot; car le Roi avait commandé disant : Vous ne lui répondrez point. 2 Koenige 18:36 German: Modernized Das Volk aber schwieg stille und antwortete ihm nichts; denn der König hatte geboten und gesagt: Antwortet ihm nichts! 2 Koenige 18:36 German: Luther (1912) Das Volk aber schwieg still und antwortete ihm nichts; denn der König hatte geboten und gesagt: Antwortet ihm nichts. 2 Koenige 18:36 German: Textbibel (1899) Da schwiegen sie still und antworteten ihm nichts; denn so lautete der Befehl des Königs: Antwortet ihm nicht! 2 Re 18:36 Italian: Riveduta Bible (1927) E il popolo si tacque, e non gli rispose nulla; poiché il re avea dato quest’ordine: "Non gli rispondete!" 2 Re 18:36 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) E il popolo tacque, e non gli rispose nulla; perciocchè tale era il comandamento del re: Non gli rispondete nulla. 2 RAJA-RAJA 18:36 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Maka diamlah segala rakyat itu, sepatah katapun tiada disahutnya akan dia, karena titah baginda demikian: Jangan kamu sahut akan dia. II Regum 18:36 Latin: Vulgata Clementina Tacuit itaque populus, et non respondit ei quidquam : siquidem præceptum regis acceperant ut non responderent ei. 2 Kings 18:36 Maori Otiia whakarongo kau ana tera te iwi, kihai i whakahoki kupu ki a ia; ko ta te kingi hoki tena i ako ai, i ki ai, Kaua e whakahoki kupu atu ki a ia. 2 Kongebok 18:36 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Men folket tidde og svarte ham ikke et ord; for kongens bud lød så: I skal ikke svare ham. 2 Reyes 18:36 Spanish: Reina Valera 1909 Y el pueblo calló, que no le respondieron palabra: porque había mandamiento del rey, el cual había dicho: No le respondáis.2 Reyes 18:36 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Y el pueblo calló, que no le respondieron palabra; porque había mandamiento del rey, el cual había dicho: No le respondáis. 2 Reis 18:36 Portuguese: Bíblia King James Atualizada Absoluto silêncio caiu sobre todo o povo e ninguém pode lhe responder palavra alguma; porque assim lhe havia ordenado o rei: “Não lhe respondereis!” 2 Reis 18:36 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada O povo, porém, ficou calado, e não lhe respondeu uma só palavra, porque o rei ordenara, dizendo: Não lhe respondais. 2 Imparati 18:36 Romanian: Cornilescu Poporul a tăcut, şi nu i -a răspuns o vorbă; căci împăratul dăduse porunca aceasta: ,,Să nu -i răspundeţi.`` 4-я Царств 18:36 Russian: Synodal Translation (1876) И молчал народ и не отвечали ему ни слова, потому что было приказание царя: „не отвечайте ему". 4-я Царств 18:36 Russian koi8r И молчал народ и не отвечали ему ни слова, потому что было приказание царя: `не отвечайте ему`.[] 2 Kungaboken 18:36 Swedish (1917) Men folket teg och svarade honom icke ett ord, ty konungen hade så bjudit och sagt: »Svaren honom icke.» 2 Kings 18:36 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Nguni't ang bayan ay tumahimik, at hindi sumagot ng kahit isang salita: sapagka't utos ng hari, na sinasabi, Huwag ninyong sagutin siya. 2 พงศ์กษัตริย์ 18:36 Thai: from KJV แต่ประชาชนนิ่งไม่ตอบเขาสักคำเดียว เพราะพระบัญชาของกษัตริย์มีว่า "อย่าตอบเขาเลย" 2 Krallar 18:36 Turkish Halk sustu, komutana tek sözle bile karşılık veren olmadı. Çünkü Kral Hizkiya, ‹‹Karşılık vermeyin›› diye buyurmuştu. 2 Caùc Vua 18:36 Vietnamese (1934) Nhưng dân sự làm thinh, không đáp lại một lời; vì vua có truyền lịnh rằng: Các ngươi chớ trả lời. |