2 Kings 12:16
King James Bible
The trespass money and sin money was not brought into the house of the LORD: it was the priests'.

Darby Bible Translation
The money of trespass-offerings, and the money of sin-offerings, was not brought into the house of Jehovah: it was for the priests.

English Revised Version
The money for the guilt offerings, and the money for the sin offerings, was not brought into the house of the LORD: it was the priests'.

World English Bible
The money for the trespass offerings, and the money for the sin offerings, was not brought into the house of Yahweh: it was the priests'.

Young's Literal Translation
The money of a trespass-offering, and the money of sin-offerings is not brought in to the house of Jehovah -- for the priests it is.

2 i Mbretërve 12:16 Albanian
Paratë e flijimeve të shlyerjes dhe ato të flijimeve për mëkatet nuk çoheshin në shtëpinë e Zotit; ato ishin për priftërinjtë.

De Künig B 12:16 Bavarian
S Geld für Schuld- und Sündopfer dyrgögn wurd nit an n Templ abgfüert, sundern dös gaghoert yn de Priester.

4 Царе 12:16 Bulgarian
[Обаче], парите принасяни за престъпление и парите принасяни за грях, не се внасяха в Господния дом; те бяха за свещениците.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
唯有贖愆祭、贖罪祭的銀子沒有奉到耶和華的殿,都歸祭司。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
唯有赎愆祭、赎罪祭的银子没有奉到耶和华的殿,都归祭司。

列 王 紀 下 12:16 Chinese Bible: Union (Traditional)
惟 有 贖 愆 祭 、 贖 罪 祭 的 銀 子 沒 有 奉 到 耶 和 華 的 殿 , 都 歸 祭 司 。

列 王 紀 下 12:16 Chinese Bible: Union (Simplified)
惟 有 赎 愆 祭 、 赎 罪 祭 的 银 子 没 有 奉 到 耶 和 华 的 殿 , 都 归 祭 司 。

2 Kings 12:16 Croatian Bible
Novac naknadnice i okajnice nije se unosio u Dom Jahvin, nego je pripao svećenicima.

Druhá Královská 12:16 Czech BKR
Peněz za vinu, a peněz za hříchy nebylo vnášíno do domu Hospodinova; kněžím se dostávaly.

Anden Kongebog 12:16 Danish
Men Skyldoffer— og Syndofferpengene blev ikke bragt til HERRENS Hus; de tilfaldt Præsterne.

2 Koningen 12:16 Dutch Staten Vertaling
Het geld van schuldoffer, en het geld van zondofferen werd ten huize des HEEREN niet gebracht; het was voor de priesteren.

2 Királyok 12:16 Hungarian: Karoli
De a vétekért és a bûnért való pénzt nem vitték az Úr házába; az a papoké lett.

Reĝoj 2 12:16 Esperanto
La monon de kulpofero kaj la monon de pekofero oni ne enportadis en la domon de la Eternulo:gxi estis por la pastroj.

TOINEN KUNINGASTEN KIRJA 12:16 Finnish: Bible (1776)
Mutta rikosuhrin ja syntiuhrin rahoja ei tuotu Herran huoneesen; sillä ne olivat pappein.

Westminster Leningrad Codex
כֶּ֤סֶף אָשָׁם֙ וְכֶ֣סֶף חַטָּאֹ֔ות לֹ֥א יוּבָ֖א בֵּ֣ית יְהוָ֑ה לַכֹּהֲנִ֖ים יִהְיֽוּ׃ פ

WLC (Consonants Only)
כסף אשם וכסף חטאות לא יובא בית יהוה לכהנים יהיו׃ פ

2 Rois 12:16 French: Darby
L'argent des sacrifices pour le delit et l'argent des sacrifices pour le peche n'etait point apporte dans la maison de l'Eternel; il etait pour les sacrificateurs.

2 Rois 12:16 French: Louis Segond (1910)
L'argent des sacrifices de culpabilité et des sacrifices d'expiation n'était point apporté dans la maison de l'Eternel: il était pour les sacrificateurs.

2 Rois 12:16 French: Martin (1744)
L'argent [des sacrifices] pour le délit, et l'argent [des sacrifices] pour les péchés n'était point apporté dans la maison de l'Eternel; [car] il était aux Sacrificateurs.

2 Koenige 12:16 German: Modernized
Aber das Geld von Schuldopfern und Sündopfern ward nicht zum Hause des HERRN gebracht; denn es war der Priester.

2 Koenige 12:16 German: Luther (1912)
Aber das Geld von Schuldopfern und Sündopfern ward nicht zum Hause des HERRN gebracht; denn es gehörte den Priestern. {~}

2 Koenige 12:16 German: Textbibel (1899)
Das Geld von Schuldopfern und Sündopfern aber ward nicht zum Tempel Jahwes gebracht; den Priestern gehörte es.

2 Re 12:16 Italian: Riveduta Bible (1927)
Il danaro dei sacrifizi di riparazione e quello dei sacrifizi per il peccato non si portava nella casa dell’Eterno; era per i sacerdoti.

2 Re 12:16 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
I danari per la colpa, e i danari per lo peccato, non erano portati dentro alla Casa del Signore; quegli erano per li sacerdoti.

2 RAJA-RAJA 12:16 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Adapun uang persembahan karena salah dan uang persembahan karena dosa itu, ia itu tiada dibawa masuk ke dalam rumah Tuhan, karena semuanya itu bagi segala imam.

II Regum 12:16 Latin: Vulgata Clementina
Pecuniam vero pro delicto, et pecuniam pro peccatis non inferebant in templum Domini, quia sacerdotum erat.

2 Kings 12:16 Maori
Ko te moni mo te he, me te moni mo te hara, kihai i kawea mai e ratou ki te whare o Ihowa: i nga tohunga tena.

2 Kongebok 12:16 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Men skyldoffer- og syndofferpengene kom ikke inn til Herrens hus; de tilfalt prestene.

2 Reyes 12:16 Spanish: Reina Valera 1909
El dinero por el delito, y el dinero por los pecados, no se metía en la casa de Jehová; porque era de los sacerdotes.

2 Reyes 12:16 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Mas el dinero por el delito, y el dinero por los pecados, no se metía en la Casa del SEÑOR; porque era de los sacerdotes.

2 Reis 12:16 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Entretanto, todo o dinheiro oferecido pela expiação de um delito, pecado ou culpa não era destinado às reformas da Casa de Yahweh, mas entregue aos sacerdotes, porquanto lhes pertencia.

2 Reis 12:16 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Mas o dinheiro das ofertas pela culpa, e o dinheiro das ofertas pelo pecado, não se trazia à casa do Senhor; era para os sacerdotes.   

2 Imparati 12:16 Romanian: Cornilescu
Argintul jertfelor pentru vină şi al jertfelor de ispăşire nu era adus în Casa Domnului: ci era pentru preoţi.

4-я Царств 12:16 Russian: Synodal Translation (1876)
Серебро за жертву о преступлении и серебро за жертву о грехе не вносилось в дом Господень: священникам оно принадлежало.

4-я Царств 12:16 Russian koi8r
Серебро за жертву о преступлении и серебро за жертву о грехе не вносилось в дом Господень: священникам оно принадлежало.[]

2 Kungaboken 12:16 Swedish (1917)
Men skuldoffers- och syndofferspenningarna gingo icke till HERRENS hus utan tillföllo prästerna.

2 Kings 12:16 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ang salaping handog dahil sa pagkakasala, at ang salaping handog dahil sa kasalanan, ay hindi ipinasok sa bahay ng Panginoon: yao'y sa mga saserdote nga.

2 พงศ์กษัตริย์ 12:16 Thai: from KJV
เงินที่ได้จากการไถ่การละเมิด และเงินที่ได้จากการไถ่บาป มิได้นำมาไว้ในพระนิเวศของพระเยโฮวาห์ เงินนั้นเป็นของปุโรหิต

2 Krallar 12:16 Turkish
Suç ve günah sunusu olarak verilen paralarsa RABbin Tapınağına getirilmezdi; bunlar kâhinlere aitti.

2 Caùc Vua 12:16 Vietnamese (1934)
Tiền bạc về của lễ chuộc sự mắc lỗi, và tiền bạc về của lễ chuộc tội, thì chẳng có đem vào đền thờ Ðức Giê-hô-va; bạc ấy để dành cho thầy tế lễ.

2 Kings 12:15
Top of Page
Top of Page